Feb 4, 2009 04:49
15 yrs ago
English term

tension/compression element

English to Russian Tech/Engineering Aerospace / Aviation / Space flap control
The compensation element is preferably disposed in the drive link comprising the tension/compression element between a torsion shaft connected to the flap drive and the flap.
Это из патента по системе управления закрылками. На диаграмме нарисовано что-то похожее на пружину. Может, это просто демпфирующий элемент?

Discussion

SergeiK (asker) Feb 4, 2009:
drive strut Может, это прояснит: в описании к рисункам это обозначена так: tesnion/compression element (drive strut). И он является частью компенсационного элемента, в котором компенсируются силы деформации.
SergeiK (asker) Feb 4, 2009:
high loads Может, это просто элемент, выдерживающий высокие нагрузки (both tension and compression). А "работающий на растяжение и сжатие " - таких деталей я в описаниях не встречал.

Proposed translations

+4
2 mins
Selected

элемент/деталь, работающий на растяжение/сжатие

*

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2009-02-04 04:54:29 GMT)
--------------------------------------------------

Он демпфирующий, если служит для гашения/ослабления колебаний. А раз compensation - то вполне может быть

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2009-02-04 10:28:15 GMT)
--------------------------------------------------

У Вас из контекста совершенно и не скажешь, что в тексте подчеркивается именно свойство ВЫДЕРЖИВАТЬ высокие нагрузки. Кроме того, для расчетов (которые и призваны оценить прочность детали), как правило, считается что как при растяжении, так и при сжатии возникают одни и те же внутренние силовые факторы (только разнонаправленные), расчет ведется по одним и тем же формулам (не считая расчетов на устойчивость стержней). Вот поэтому я считаю что в данном случае подчеркивается не прочность элемента, а именно его СПОСОБНОСТЬ воспринимать разнонаправленные осевые нагрузки. Пружины, например, очень часто работают либо только на сжатие, либо только на растяжение.
Peer comment(s):

agree andress
7 mins
Спасибо!
agree Enote
9 mins
Спасибо!
agree vertas
2 hrs
Спасибо!
agree Ol_Besh
5 hrs
Спасибо!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search