Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
spread of record
Romanian translation:
A lua act de (a lua la cunostinta)
Added to glossary by
Anca Mitocaru
Jul 7, 2013 19:39
10 yrs ago
3 viewers *
English term
spread of record
English to Romanian
Law/Patents
Law (general)
Într-o hotarâre de divorţ din Illinois, SUA:
Testimony heard. Agreement of the parties *spread of record*.
Am găsit următoarea definiţie: "An Order to Spread of Record is a court order to note a fact outside of the case as a fact of the case. The fact would need be one that may affect the case in a substantive way. For example, the death of a party in a case is a fact not known to the court, until the fact of the death is "spread of record" and made part of the case. The death of one of the parties is a fact that substantively affects the case."
Mulţumesc,
Anca
Testimony heard. Agreement of the parties *spread of record*.
Am găsit următoarea definiţie: "An Order to Spread of Record is a court order to note a fact outside of the case as a fact of the case. The fact would need be one that may affect the case in a substantive way. For example, the death of a party in a case is a fact not known to the court, until the fact of the death is "spread of record" and made part of the case. The death of one of the parties is a fact that substantively affects the case."
Mulţumesc,
Anca
Proposed translations
(Romanian)
3 +1 | A lua act de (a lua la cunostinta) |
Cristiana Sima
![]() |
3 | a consemna |
Oana Ma
![]() |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
A lua act de (a lua la cunostinta)
Eu nu stiu un substantiv echivalent in limba romana / in doctrina de drept. Asa ca iti propun reformularea frazei si includerea unui verb, asa cum apare mai sus.
Cred ca ar merge si "a inregistrat" sau "a dispus inregistrarea in dosar"
Cred ca ar merge si "a inregistrat" sau "a dispus inregistrarea in dosar"
4 KudoZ points awarded for this answer.
2 days 23 hrs
a consemna
O sugestie
Something went wrong...