Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
draft employment contract
Romanian translation:
proiect de contract de muncă
Added to glossary by
Lucica Abil (X)
Aug 24, 2008 13:01
15 yrs ago
8 viewers *
English term
draft employment contract
English to Romanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
employment contracts
draft employment contract
Proposed translations
(Romanian)
5 +9 | proiect de contract de muncă |
Lucica Abil (X)
![]() |
3 | schita de contract de angajare |
Denise Idel
![]() |
Change log
Sep 7, 2008 05:43: Lucica Abil (X) Created KOG entry
Proposed translations
+9
8 mins
Selected
proiect de contract de muncă
Sindicatul Artis a initiat un proiect de contract de munca...
http://www.financiarul.com/articol_10302/actorii-si-cascador...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-24 14:12:18 GMT)
--------------------------------------------------
Orice contract (nu numai de muncă) trece prin faza de proiect, şi se numeşte aşa până în momentul în care este semnat de părţi, eventual cu îndeplinirea unor cerinţe anume prevăzute de lege.
O definiţie găsită pe net:
Proiect de contract (Draft agreement) – Contract preliminar în stadiu de proiect având ca scop negocieri viitoare. Termenul este folosit de asemenea pentru a se referi la un contract înca necesita ratificare înainte de a putea deveni aplicabil.
http://www.csnmeridian.ro/files/docs/CDS.pdf
http://www.financiarul.com/articol_10302/actorii-si-cascador...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-24 14:12:18 GMT)
--------------------------------------------------
Orice contract (nu numai de muncă) trece prin faza de proiect, şi se numeşte aşa până în momentul în care este semnat de părţi, eventual cu îndeplinirea unor cerinţe anume prevăzute de lege.
O definiţie găsită pe net:
Proiect de contract (Draft agreement) – Contract preliminar în stadiu de proiect având ca scop negocieri viitoare. Termenul este folosit de asemenea pentru a se referi la un contract înca necesita ratificare înainte de a putea deveni aplicabil.
http://www.csnmeridian.ro/files/docs/CDS.pdf
Peer comment(s):
agree |
Cristina Butas
27 mins
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
valdo75
1 hr
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
asco
: da, e "proiect", nu e "schita" si e "de munca", nu "de angajare"
1 hr
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Denise Idel
: da, asa e...
1 hr
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
MMFORREST
1 hr
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Cristina Bolohan
3 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
anamaria bulgariu
4 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
RODICA CIOBANU
17 hrs
|
Mulţumesc!
|
|
agree |
Radu DANAILA
: ... uneori poate fi un "model" dar aici cred ca "proiect" suna mai bine ...
18 hrs
|
Mulţumesc! (model şi proiect sunt termeni cu conţinuturi diferite, nu este vorba despre cum „sună”)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 mins
schita de contract de angajare
o prima idee
Peer comment(s):
neutral |
asco
: WFW TRANSLATION / nu e incorect, dar nu e uzual
1 hr
|
exista cateva referinte pentru schita. initial am vrut sa scriu proiect de contract, insa nu stiu de ce "proiect" mi se pare, "fizic", mult prea mare fata de "schita"... :-)
|
Discussion