Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Joe Public
Portuguese translation:
fulano de tal
Added to glossary by
Nadja B Batdorf
Sep 1, 2011 02:07
12 yrs ago
3 viewers *
English term
Joe Public
English to Portuguese
Marketing
Idioms / Maxims / Sayings
Pessoa genérica
Estou traduzindo um manualzinho de comandos de um site que faz ligações internacionais a preço de local pela internet.
Dentre as palavras aleatorias para traduzir, tais como " Password", User Name, etc. eles pedem para traduzir essa palavra "Joe Public" da seguinte forma:
Joe Public is being used as a generic user’s name. Please replace with a generic name for your country.
Mais referencias aqui:
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Q._Public
Voces tem alguma sugestao de como posso colocar isso em PT-BR?
Obrigada!
Dentre as palavras aleatorias para traduzir, tais como " Password", User Name, etc. eles pedem para traduzir essa palavra "Joe Public" da seguinte forma:
Joe Public is being used as a generic user’s name. Please replace with a generic name for your country.
Mais referencias aqui:
http://en.wikipedia.org/wiki/John_Q._Public
Voces tem alguma sugestao de como posso colocar isso em PT-BR?
Obrigada!
Proposed translations
(Portuguese)
4 +5 | fulano de tal |
Martin Riordan
![]() |
4 -1 | José da Silva |
Lucio Siqueira
![]() |
3 -2 | Zé Povinho |
Nick Taylor
![]() |
Change log
Sep 1, 2011 15:42: coolbrowne changed "Field (specific)" from "Telecom(munications)" to "Idioms / Maxims / Sayings" , "Field (write-in)" from "Empresa de ligação VOIP internacional como o skype" to "Pessoa genérica"
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
fulano de tal
Fulano de Tal está sendo usado como um nome genêrico de usuário. Favor substituí-lo com um nome genêrico do seu país.
Note from asker:
Thanks a lot! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks!"
-2
4 hrs
Zé Povinho
Zé Povinho
Peer comment(s):
neutral |
Claudio Mazotti
: parece-me pejorativo nesse contexto...
26 mins
|
disagree |
Rildo Oliveira
: É certamente pejorativo. Imagine-se um usuário diante disso... Não serviria para preencher nem o espaço reservado a quem origina a chamada nem aquele no qual deve constar o destinatário
3 hrs
|
neutral |
Maria Teresa Borges de Almeida
: Neste contexto, não!
4 hrs
|
disagree |
Daniel Tavares
: Essa é uma expressão pejorativa, Nick. Refere-se a pessoas sem instrução que votam em políticos desonestos, por exemplo.
8 hrs
|
-1
11 hrs
José da Silva
Nome popular
Peer comment(s):
disagree |
Daniel Tavares
: Eu, particularmente, não gosto desse tipo de exemplo. Ainda mais por ser nome comum, é muito fácil que um verdadeiro José da Silva (por acaso, meu irmão) venha a se sentir ofendido. Usem sempre Fulano, que guarda o contexto sem o perigo de ofender alguém.
2 hrs
|
Something went wrong...