Glossary entry

English term or phrase:

coffee rub

Portuguese translation:

tempero à base de café

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2016-04-22 19:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 19, 2016 17:05
8 yrs ago
1 viewer *
English term
Change log

Sep 30, 2016 05:22: Mario Freitas changed "Field" from "Other" to "Social Sciences"

Discussion

airmailrpl Apr 20, 2016:
rubs > "Rub" (ou dry rub) é uma mistura seca ou pastosa de especiarias >para esfregar na carne (dai o nome "rub").

I am presently in Texas and that is the way that meats are prepared to then be grilled or smoked - with rubs - which are mixtures of dry ingredients which are "rubbed" on the outside of the meat
Mario Freitas Apr 19, 2016:
Por isto, Lílian Quando não temos um termo específico, usamos uma expressão explicativa, certo? É um tempero composto de especiarias e café. Pelo nome, nota-se que o café é o principal, visto que é o único dos ingredientes que está no nome. Portanto, um "tempero à base de café", que por ser exclusivo do exterior, deve vir acompanhado de um parêntese com "coffee rub" na primeira ocorrência, ou melhor ainda, manter-se como "cofee rub" na tradução com a explicação sugerida em PT entre parênteses ou em uma nota de rodapé na primeira ocorrência. Agora, café moído todos sabemos o que é no Brasil e em Portugal.
Lilian Magalhães (asker) Apr 19, 2016:
Oi Linda é esse pó q se usa para passar em volta de carnes p temperar, OK? Sei o q é mas não se tem nome específico em português..os links q mandei mostram muitas receitas com isso
Nick Taylor Apr 19, 2016:
Linda Miranda Apr 19, 2016:
Lilian De que se trata? A expressão está aonde na receita? Mais contexto dava jeito...
Linda Miranda Apr 19, 2016:
Lilian Trata-se do nome da receita? Ou algum ingrediente? Qual a ligação dos links com a tradução?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

tempero à base de café

Sugestão
Peer comment(s):

agree Stephania Matousek (X)
2 hrs
Obrigado, Steph!
agree Hauke Christian
12 hrs
Obrigado, Hauke!
agree Júlio Pessoa
2 days 1 hr
Obrigado, Júlio! Eu usaria esta opção sem titubear, mas a Lílian preferiu uma expressão mais explicativa.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
23 mins

café moído

... para temperar, como condimento.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti : Linda, eu traduziria por mistura com café moído para envolver o alimento (geralmente carnes)
14 mins
Obrigada, Claudio, mas sugiro que formalize a sua resposta, já que ao que parece, trata-se mesmo de algo diferente, um composto e não apenas café.
Something went wrong...
28 mins

pincelada com café/banhado/embebido em café

Sugestões

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2016-04-19 17:37:36 GMT)
--------------------------------------------------

Obs. O gênero do adjetivo dependerá da iguaria banhada ou pincelada pelo tempero à base de café.
Something went wrong...
+1
1 hr

mistura seca de especiarias aromatizadas com café

Sug
Peer comment(s):

agree Antonio Santos : "Rub" (ou dry rub) é uma mistura seca ou pastosa de especiarias para esfregar na carne (dai o nome "rub"). É mais utilizada em churrascos e grelhados, um "Coffe rub" é um "rub" com pó de café. Fonte: The New Food Lovers Companion.
3 hrs
Obg António
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search