Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
demand absorbency
Polish translation:
zwilżalność/absorpcja pod obciążeniem/naciskiem
Added to glossary by
Polangmar
May 25, 2010 22:56
14 yrs ago
English term
Demand absorbency
English to Polish
Tech/Engineering
Textiles / Clothing / Fashion
standard ISO 9073-12, Textiles
Bibliography
Test methods for nonwovens-part 12: Demand absorbency
(ISO 9073-12, Textiles)
Test methods for nonwovens-part 12: Demand absorbency
(ISO 9073-12, Textiles)
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | zwilżalność/absorpcja pod obciążeniem/naciskiem | Polangmar |
3 -1 | wskaźnik absorpcji | geopiet |
Change log
Jun 29, 2010 15:09: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/24020">Magda1's</a> old entry - "Demand absorbency"" to ""zwilżalność/absorpcja pod obciążeniem/naciskiem""
Proposed translations
+1
28 mins
Selected
zwilżalność/absorpcja pod obciążeniem/naciskiem
ISO 9073-12 describes a method for the evaluation of the absorbency of fabrics when one side is in contact with a liquid and the fabric is under mechanical pressure.
This test is designed to allow comparison of absorbent materials such as nonwovens and is not intended to simulate in-use conditions of finished products.
Demand absorbency is also called demand wettability.
http://www.iso.org/iso/catalogue_detail.htm?csnumber=30169
There are several standard tests the industry uses to establish diaper absorbency. One is referred to as Demand Wettability or Gravimetric Absorbance. These tests evaluate what is commonly referred to as Absorbance Under Load (AUL). AUL is defined as the amount of 0.9% saline solution absorbed by the polymers while being subjected to pressure equivalent to 21,000 dynes, or about 0.30 lb/sq in (0.021 kg/sq cm). This test simulates the effect of a baby sitting on a wet diaper. If the diaper has an absorbency of at least 24 ml/g after one hour, the quality is considered acceptable.
http://www.enotes.com/how-products-encyclopedia/disposable-d...
This test is designed to allow comparison of absorbent materials such as nonwovens and is not intended to simulate in-use conditions of finished products.
Demand absorbency is also called demand wettability.
http://www.iso.org/iso/catalogue_detail.htm?csnumber=30169
There are several standard tests the industry uses to establish diaper absorbency. One is referred to as Demand Wettability or Gravimetric Absorbance. These tests evaluate what is commonly referred to as Absorbance Under Load (AUL). AUL is defined as the amount of 0.9% saline solution absorbed by the polymers while being subjected to pressure equivalent to 21,000 dynes, or about 0.30 lb/sq in (0.021 kg/sq cm). This test simulates the effect of a baby sitting on a wet diaper. If the diaper has an absorbency of at least 24 ml/g after one hour, the quality is considered acceptable.
http://www.enotes.com/how-products-encyclopedia/disposable-d...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziekuję"
-1
36 mins
wskaźnik absorpcji
PN-EN ISO 9073-12:2005 - NORMA WYCOFANA ZASTĄPIONA PRZEZ PN-EN ISO 9073-12:2006
Tekstylia -- Metody badania włóknin -- Część 12: Wskaźnik absorpcji (oryg.)
Wprowadza: EN ISO 9073-12:2004 [IDT]
http://tinyurl.com/299blh3
Tekstylia -- Metody badania włóknin -- Część 12: Wskaźnik absorpcji (oryg.)
Wprowadza: EN ISO 9073-12:2004 [IDT]
http://tinyurl.com/299blh3
Peer comment(s):
disagree |
Polangmar
: "Wskaźnik absorpcji" ma zbyt wiele innych znaczeń, aby można tak skrótowo to tłumaczyć: http://tinyurl.com/34lknkd
1 hr
|
Discussion
Zgadza się - a tym tytułem jest "Demand absorbency", a nie "Absorbency index/rate".
A wersja unijna tak naprawdę nie jest wersją unijną, lecz wersją tłumacza (zapewne za bardzo niską stawkę), który (zapewne z tego powodu) nie miał czasu zastanawiać się i szukać informacji, co zrobić z tym "demand" - najszybciej/najprościej było opuścić i problem z głowy.
PS 1. Czy przeczytałeś przykłady "oficjalnych" tłumaczeń unijnych (ciekłe transformatory, drogi dla taksówek i podobne "oficjalne" błyskotliwe przekłady: http://tinyurl.com/2wlb79m )?
2. Dlaczego uważasz, że koniecznie należy iść za przykładem tego tłumacza i pominąć słowo "demand"?
Textiles. Test methods for nonwovens. Demand absorbency
http://www.iso.org/iso/catalogue_detail.htm?csnumber=30169
-------------------
PN-EN ISO 9073-12:2005
Tekstylia -- Metody badania włóknin -- Część 12: Wskaźnik absorpcji
http://www.narzedziownie.pl/?t=k&i=778&n=43465