Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
without interfacing or lining
Polish translation:
bez klejonki/fizeliny ani podszewki
Added to glossary by
Wioletta Gołębiewska
Feb 13, 2008 12:42
16 yrs ago
English term
without interfacing or lining
English to Polish
Art/Literary
Textiles / Clothing / Fashion
Giorgio Armani designed clothing for executive men and women, producing sophisticated tailored suits without interfacing or lining.
o ile lining to podszewka to interfacing dostępne mi słowniki tłumaczą jako:
PWN/Ox: (in sewing) klejonka
Kościuszko: wzmocnienie; karczek
czy ktoś obeznany w temacie wie jak to fachowo oddać?
o ile lining to podszewka to interfacing dostępne mi słowniki tłumaczą jako:
PWN/Ox: (in sewing) klejonka
Kościuszko: wzmocnienie; karczek
czy ktoś obeznany w temacie wie jak to fachowo oddać?
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | bez klejonki czy podszewki |
Wioletta Gołębiewska
![]() |
Change log
Feb 20, 2008 07:53: Wioletta Gołębiewska Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 mins
Selected
bez klejonki czy podszewki
Jako corka krawcowej przetlumaczylabym to jako klejonka, szczegolnie w kontekscie podszewki. Klejonka to taki rodzaj materialu, ktory wciska sie miedzy material wlasciwy a podszewke w celu wzmocnienia, np. mankietow czy kolnierza, dlatego tez w drugim slowniku jest wzmocnienie czy karczek.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-02-19 11:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
Przypomniało mi się, że na klejonkę mówi się też fizelina.
--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-02-19 11:46:22 GMT)
--------------------------------------------------
Przypomniało mi się, że na klejonkę mówi się też fizelina.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dzięki"
Something went wrong...