Glossary entry

English term or phrase:

without interfacing or lining

Polish translation:

bez klejonki/fizeliny ani podszewki

Added to glossary by Wioletta Gołębiewska
Feb 13, 2008 12:42
16 yrs ago
English term

without interfacing or lining

English to Polish Art/Literary Textiles / Clothing / Fashion
Giorgio Armani designed clothing for executive men and women, producing sophisticated tailored suits without interfacing or lining.

o ile lining to podszewka to interfacing dostępne mi słowniki tłumaczą jako:
PWN/Ox: (in sewing) klejonka
Kościuszko: wzmocnienie; karczek

czy ktoś obeznany w temacie wie jak to fachowo oddać?
Proposed translations (Polish)
4 +2 bez klejonki czy podszewki
Change log

Feb 20, 2008 07:53: Wioletta Gołębiewska Created KOG entry

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

bez klejonki czy podszewki

Jako corka krawcowej przetlumaczylabym to jako klejonka, szczegolnie w kontekscie podszewki. Klejonka to taki rodzaj materialu, ktory wciska sie miedzy material wlasciwy a podszewke w celu wzmocnienia, np. mankietow czy kolnierza, dlatego tez w drugim slowniku jest wzmocnienie czy karczek.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2008-02-19 11:46:22 GMT)
--------------------------------------------------

Przypomniało mi się, że na klejonkę mówi się też fizelina.
Peer comment(s):

agree Sylwia Dziuba (X)
18 hrs
Dziękuję, Sylwia :)
agree sheslostcontrol : tak
180 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dzięki"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search