Mar 10, 2008 10:23
16 yrs ago
3 viewers *
English term
fishing vs. Put & Take angling
English to Polish
Other
Sports / Fitness / Recreation
fishing
no właśnie - jaka jest różnica między pierwszym a drugim? (wygląda mi to na to samo, ale z kontekstu wynika, że to nie to samo - nie znam się na wędkowaniu, a muszę szybko rozwiązać tę zagadkę - please help!).
Kontekst: "Whether fishing or Put & Take angling, the area offers all kinds of outdoor fun"
Kontekst: "Whether fishing or Put & Take angling, the area offers all kinds of outdoor fun"
Proposed translations
(Polish)
3 +3 | łowienie ryb vs. wędkowanie na zbiornikach sztucznie zarybianych | Michal Berski |
1 | łowienie ryb vs. wędkowanie (spławikowe) | Rafal Korycinski |
Proposed translations
+3
52 mins
Selected
łowienie ryb vs. wędkowanie na zbiornikach sztucznie zarybianych
trochę to niezgrabne, ale nie znam polskiego prostszego określenia.
Put & Take oznacza, że dany zbiornik wodny jest zarybiany, najczęściej przez jego właściciela, a wędkarz może, po uiszczeniu opłaty złowic sobie kilka rybek (w ramach limitu) i zabrać je do domu, co stanowi przywilej, bo normalnie np. UK złowione ryby wpuszcza sie z powrotem do wody (zabranie ich do domu jest karane)
Normalnie w UK złowione ryby
--------------------------------------------------
Note added at   53 min (2008-03-10 11:17:22 GMT)
--------------------------------------------------
w Polsce ten typ wędkowania chyba jeszcze nie istnieje
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-03-10 12:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
Nie mam pod ręką referencji, zetknąłem się z tym w UK
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-03-10 12:14:33 GMT)
--------------------------------------------------
o, tu jest:
http://www.sac.ac.uk/consultancy/farmdiversification/databas...
Put & Take oznacza, że dany zbiornik wodny jest zarybiany, najczęściej przez jego właściciela, a wędkarz może, po uiszczeniu opłaty złowic sobie kilka rybek (w ramach limitu) i zabrać je do domu, co stanowi przywilej, bo normalnie np. UK złowione ryby wpuszcza sie z powrotem do wody (zabranie ich do domu jest karane)
Normalnie w UK złowione ryby
--------------------------------------------------
Note added at   53 min (2008-03-10 11:17:22 GMT)
--------------------------------------------------
w Polsce ten typ wędkowania chyba jeszcze nie istnieje
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-03-10 12:13:15 GMT)
--------------------------------------------------
Nie mam pod ręką referencji, zetknąłem się z tym w UK
--------------------------------------------------
Note added at   1 godz. (2008-03-10 12:14:33 GMT)
--------------------------------------------------
o, tu jest:
http://www.sac.ac.uk/consultancy/farmdiversification/databas...
Peer comment(s):
agree |
Marek Daroszewski (MrMarDar)
: jeśli rzeczywiście takie jest znaczenie 'put and take' - ew. można powiedzieć wędkowania na farmach rybnych / w gospodarstwach rybnych; dawniej był twór o nazwie PGRyb (państwowe gospodarstwo rybne); teraz popularne są 'agroturystyczne gospodarstwa rybne
45 mins
|
Dzięki
|
|
agree |
Rafal Korycinski
10 hrs
|
Dzięki
|
|
agree |
Beata Claridge
18 hrs
|
Dzięki
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
10 mins
łowienie ryb vs. wędkowanie (spławikowe)
Nie łowię ryb, ale może spróbuj poszukać tutaj:
http://wedkarstwo.onet.pl/6594,artykuly.html
http://wedkarstwo.onet.pl/6594,artykuly.html
Discussion