Glossary entry

English term or phrase:

$ 80 a share with a collar

Polish translation:

$80 za udział z "kołnierzem" (kołnierz = towarzyszące opcje "call" i "put" z tym samym terminem wygaśnięcia)

Added to glossary by skisteeps
Feb 4, 2008 15:31
16 yrs ago
English term

$ 80 a share with a collar

English to Polish Bus/Financial Other
The bids increased over a couple of days in January
2006, until Boston Scientifi c decided to make a bid so strong
that it ended the contest: $80 a share (with a collar) and an
agreement not to walk even if the government objected or
further recalls came to light.
Change log

Feb 6, 2008 20:01: skisteeps changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/62222">madziag's</a> old entry - "$ 80 a share with a collar"" to ""kołnierz; udział (akcja) z towarzyszącymi opcjami \"call\" i \"put\"""

Proposed translations

47 mins
Selected

udział (akcja) z towarzyszącymi opcjami "call" i "put"

http://www.888options.com/strategy/collar.jsp
Jeśli tak wynika z dalszego kontekstu. Jest to strategia zabezpieczająca udziałowca głównia przed nagłym spadkiem wartości udziałów, ale w przypadku nagłego wzrostu ich wartości może doprowadzić do przymusowego ich sprzedania po cenie "call strike price"
Zgaduję, bo nie mam wystarczająco kontekstu i dlatego stopień pewności "3"

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-02-04 20:42:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://slownik.cire.pl/?id=185
Wyglada na to, że jest na to polski termin "kołnierz". Możesz go uzyć.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "serdecznie dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search