Sep 29, 2005 12:00
18 yrs ago
1 viewer *
English term

fragment piosenki

English to Polish Art/Literary Other
But what a fool believes
He sees
No wise man has the power
To reason away

Proposed translations

16 mins
Selected

Głupiec widzi to, w co wierzy

i żaden mądry nie ma takiej mocy, by [mu] to wyperswadować ... [następny wers ????]

Taka chyba tu przewija się myśl, ale wygładzić musisz już sama :-) - zresztą następny wers chyba ma istone znaczenie
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "serdecznie dziękuję, najbardziej pasuje do kontekstu wypowiedzi, w której ten fragment wykorzystano"
13 mins

nizej...

moze cos w tym stylu:

zaden z madrych ludzi nie jest w stanie wyperswaowac glupcowi wiary w to, co - jak mu sie zdaje - widzi.



--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2005-09-29 12:17:23 GMT)
--------------------------------------------------

albo : "jesli glupiec wierzy, ze cos widzi/jesli glupiec jest o czyms przekonany, to zaden madry czlowiek mu tego nie wyperswaduje"
Something went wrong...
+3
47 mins

glupiec wierzy w to co chce i przekonac nie da sie

moze tak, mniej doslownie

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 47 mins (2005-09-29 15:48:01 GMT)
--------------------------------------------------

madry glupca nie przekona
wizja swiata wypaczona
Peer comment(s):

agree atche84 : pyszne
2 hrs
;)
agree Monika Darron : piekne
3 hrs
agree Evonymus (Ewa Kazmierczak) : :)
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search