This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
May 15, 2004 17:28
20 yrs ago
English term

Inciters

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s)
Wherever the Inciters are referred to in this Contract, these terms
shall be interpreted according to the 1990 edition.

Klauzula umowy sprzedaży, pod ogólnym nagłówkiem "Miscellaneous".
Proposed translations (Polish)
1 podżegacze

Discussion

Non-ProZ.com May 15, 2004:
chyba raczej nie Te� znalaz�am "pod�egaczy", ale gdzie w tym sens?

Kolejne zdanie tej klauzuli brzmi: Where any documents are to be presented in connection with this Contract, the guidelines laid down in the Uniform Customs and Practices for Documentary Credits (ERA 500), revised version amended in 1993 should be referred to.
Mo�e to co� pomo�e.

Proposed translations

4 mins

podżegacze

tak stanowi Słownik terminologii prawniczej i ekonomicznej, ale trochę to dziwne
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search