Glossary entry

English term or phrase:

body soil

Polish translation:

substancje potowo - tłuszczowe

Added to glossary by Jadwiga Wos
Mar 15, 2013 12:42
11 yrs ago
1 viewer *
English term

body soil

English to Polish Science Chemistry; Chem Sci/Eng
Mój tekst dotyczy detergentów, znalazłem takie oto ładne wyjaśnienie opisowe:

"Body soil is composed of body oils, dead skin flakes and sweat. "

http://www.clorox.com/blogs/dr-laundry/2006/09/11/part-1-bod...
References
ref.
Change log

Mar 21, 2013 10:59: Jadwiga Wos Created KOG entry

Proposed translations

8 hrs
Selected

substancje potowo - tłuszczowe

Albo: "wydzieliny potowo-tłuszczowe".
Możnaby też dać coś w stylu "łoju", ale nie brzmi to chyba za elegancko w reklamie :-)

http://www.kryminalistyka.fr.pl/praktyka_cyjanowodor.php

Mieszanina wydzielin [...] nazywana jest SUBSTANCJą POTOWO- TŁUSZCZOWą.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day7 hrs (2013-03-16 20:08:43 GMT)
--------------------------------------------------

Albo "wydzieliny naszych gruczolow"?
Example sentence:

Łój, wydzielany przez gruczoły łojowe, chroni skórę i włosy przed wodą, spełnia funkcje smarujące oraz absorbuje substancje rozpuszczające tłuszcz.

Peer comment(s):

neutral Polangmar : A co z "dead skin flakes" Przecież to nie jest ani pot, ani tłuszcz. || Telepatycznie zainspirowałem? ;-)
1 day 12 hrs
Z ust mi to wyjales, Polangmarku, albo mi sie tez snilo, bo weszlam tu znow z zamiarem dopisania i tego; Mysle, ze oba dobrze brzmialyby w reklamie, np "zluszczony naskorek i pot i tluszcz, jaki wydzielaja nasze gruczoly. --Must have been :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 day 21 hrs

złuszczony naskórek, łój i pot

Lub [jeśli tekst pozwala na dłuższe tłumaczenie]: warstwa złuszczonego/martwego naskórka, łoju i potu; warstwa (brudu) składająca się ze złuszczonego/martwego naskórka, łoju i potu itp.

Chyba nie ma krótkiego określenia, więc trzeba opisowo.

Zamiast "łoju" można dać "sebum" (marketingowa nazwa łoju skórnego).

Różne teksty: http://tinyurl.com/b2ukt83

Można przestawić: łój, pot i złuszczony/martwy naskórek [jeśli istnieje obawa, że ktoś odniesie przymiotnik "złuszczony" także do łoju i potu].

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2013-03-17 10:25:09 GMT)
--------------------------------------------------

Jeśli musi być krótko, to może "osad naskórny" (choć jest to niejasne określenie).

...płyn do kąpieli: pomaga pozbyć się brudu, osadu naskórnego i wygładza skórę...
http://tinyurl.com/cmyyg6d
Something went wrong...

Reference comments

1 day 21 hrs
Reference:

ref.

Body soil is that layer of grime built by detritus, sweat and body oils. Usually, this is found after sleeping as a layer of sleep sweat, but is more prevalent among those who seldom bathe and live in their mother's basement surrounded by several pounds of white trash paneling.
http://www.answerbag.com/q_view/803770
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search