Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stereo sweet spot
Norwegian translation:
ideelle lyttested
Added to glossary by
Hege Jakobsen Lepri
Feb 10, 2002 14:34
23 yrs ago
English term
stereo sweet spot
English to Norwegian
Tech/Engineering
hi-fi
nok en vasnkelig term å oversette, bli oftest stående på orginalspråket.
Betydningen er ikke noe problem, det er snakk om høytelerløsninger som gir "sjefsplassering" til alle i rommet. "Sjefsplassering" passer overhodet ikke som oversettelse i det dokumentet jeg holder på med, og jeg lurte på om noen har oversatt dette uttrykket på en god måte uten å måtte bruke en hel setning
Betydningen er ikke noe problem, det er snakk om høytelerløsninger som gir "sjefsplassering" til alle i rommet. "Sjefsplassering" passer overhodet ikke som oversettelse i det dokumentet jeg holder på med, og jeg lurte på om noen har oversatt dette uttrykket på en god måte uten å måtte bruke en hel setning
Proposed translations
(Norwegian)
4 | ideale lyttested | Mats Wiman |
4 +1 | ideell lytteposisjon | Per Bergvall |
Proposed translations
1 hr
Selected
ideale lyttested
Google eksempel:
XX expanderer det ideale lyttestedet (XX expands the stereo sweet spot)
XX expanderer det ideale lyttestedet (XX expands the stereo sweet spot)
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "takk, tross feil i norsk retteskriving. Tror "lyttested" ligger nærmere opp til stilen i den engelske termen, som jo er temmelig "colloquial""
+1
1 hr
ideell lytteposisjon
Enig med Mats, men mener posisjon er mer presist enn sted. Dessuten er "ideale" svorsk i beste fall - det skal være "(det) ideelle lyttested" eller "ideelt lyttested".
Discussion