Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
spanning tree process
Norwegian translation:
Spredningstreprosess / spenntreprosess
English term
spanning tree process
Finnes det noe norsk begrep for denne spennende treprosessen?
4 +2 | Spredningstreprosess | Svein Hartwig Djaerff |
3 | beregning av spenntre | Egil Presttun |
Annet norsk uttrykk | Vedis Bjørndal |
Feb 19, 2011 14:07: Svein Hartwig Djaerff Created KOG entry
Feb 19, 2011 14:07: Svein Hartwig Djaerff changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/817772">Svein Hartwig Djaerff's</a> old entry - "spanning tree process"" to ""Spredningstreprosess / spenntreprosess""
Proposed translations
Spredningstreprosess
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-18 14:30:44 GMT)
--------------------------------------------------
Enten vi liker det eller ikke er MS-terminologien blitt noe vi bør følge, veldig ofte ser jeg at andre produsenter av programvare (eller maskinvareprodusenter) uttrykkelig sier at man skal følge MS-terminologien, hvis den finnes for det aktuelle området. Så Leif og andre sensitive lingvister får spare hjerteskjæringen til det som er viktigere i livet. Selv reagerer jeg ofte på urimelige MS-oversettelser - men har hittil avstått fra å brøle det ut til MS-staben i Oslo, som ofte har siste ord i saken.
Spørsmålet kom også til meg, da jeg finnes i målgruppen. Svaret ditt slo spørsmålet til mållinjen med drøye to minutter. Man blir ikke lenger encouraged, men nå tvunget, til å vente 24 timer, men disse poengene kan du anse som bankable allerede. |
beregning av spenntre
- This is because the printer and hub cannot communicate each other immediately after this printer is connected to the hub due to a spanning tree process.
- Dette fordi skriveren og huben ikke kan kommunisere med hverandre umiddelbart etter at skriveren er koblet til huben, ettersom spenntreet da blir omberegnet.
Det er feil i MS Language Portal. Det heter ikke spredningstre, men spenntre: http://no.wikipedia.org/wiki/Spenntre
Skal vi finne på et ord for "spanning tree process", vil det bli feil å si spenntreprosess. Det må snarere bli trespenneprosess, ettersom prosessen består i å spenne et tre. Men på norsk snakker man om å beregne spenntrær, så ordet prosess/prosessere/prosessering vil jeg fraråde. Andre ord som bygge/utvikle/kartlegge et spenntre går vel an, men jeg oppfatter det slik at fagfolk helst vil skrive beregne eller omberegne i et tilfelle som dette.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day2 hrs (2011-02-19 14:43:42 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Jeg ser at det jeg har skrevet kan misforstås. Jeg mener at "å spenne et tre" ikke er en god måte å si det på. Hvis man vil bruke ordet "spenne", vil det være bedre å si at man skal få treet til å spenne over nodene. Jeg mener altså at både "spenntreprosess" og "trespenneprosess" er tulleord som ikke er i bruk. Datasystemet beregner et spenntre. Det er altså ordet "beregne" (eller omberegne) som skal brukes.
Span er ikke spenne på norsk. Man spenner en bue, og bergensere spenner baller, men for å spanne må man spenne over. Substantiseringen av dette blir overspenning, og helt galt. Man kan lage det nye substantivet overspenn, og overspenntre ville da virket. Men inntil MS LangPort innrømmer sin brøde og forandre på dette, må jeg svare overfor oppdragsgiver på hvorfor jeg har brukt et annet begrep. Oppdragsgiver skjønner ikke norsk. OK? |
Reference comments
Annet norsk uttrykk
Fikk ikke noen hits på "spenntreprosess".
Et spenntre er en sammenkobling av et sett noder, der alle kan nå alle, via en eller flere linker. Det er et tre (datastruktur), i den forstand at det ikke har rundturer (sykluser); det finnes bare en enkelt sti mellom ethvert par noder i et spenntre. I
Et minimalt spenntre for en urettet graf G er et tre bestående av
http://no.wikipedia.org/wiki/Spenntre
http://www.uio.no/studier/emner/matnat/ifi/INF2220/h07/undervisningsmateriale/uke7handouts.pdf
neutral |
Leif Henriksen
: Med 'prosess' i dette tilfellet menes nok at det arbeides med å kartlegge spenntreet - altså at systemet ikke ennå har oversikt over alle mulige ruter, men at det kjører en prosess for å kartlegge dette.
21 mins
|
agree |
Egil Presttun
: Spenntre er korrekt, og du gjør helt rett i å være skeptisk til ordet "spenntreprosess".
7 hrs
|
Something went wrong...