Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
waiting room
Lithuanian translation:
laukimo salė
Added to glossary by
Gilmanovich
Oct 12, 2007 10:22
17 yrs ago
English term
waiting room
English to Lithuanian
Other
Tourism & Travel
Please help to choose the right term for the "waitng room" on the train station: "laukimo salė" or "laukiamoji salė" or maybe "laukiamasis"?
Proposed translations
(Lithuanian)
5 | laukimo salė |
diana bb
![]() |
4 | laukiamasis |
Kristina Radziulyte
![]() |
4 | laukiamoji salė |
Justas Staniulis
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
laukimo salė
laukimo salė
--------------------------------------------------
Note added at 1 val. (2007-10-12 11:46:39 GMT)
--------------------------------------------------
Ah yes, and here's something about a railway station:
Sekmadienį VSAT Vilniaus rinktinės pasieniečiai Kenos geležinkelio stoties laukimo salėje patikrino Ukrainos piliečio dokumentus.
--------------------------------------------------
Note added at 1 val. (2007-10-12 11:46:39 GMT)
--------------------------------------------------
Ah yes, and here's something about a railway station:
Sekmadienį VSAT Vilniaus rinktinės pasieniečiai Kenos geležinkelio stoties laukimo salėje patikrino Ukrainos piliečio dokumentus.
Example sentence:
Verslo klasės laukimo salė Vilniaus oro uoste.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
laukiamasis
I would choose "laukiamasis".
3 mins
laukiamoji salė
"Laukiamasis" isn't used in the context of raillway stations.
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-10-12 10:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
"Laukiamoji" is pronominal form of the adjective. While both forms could be used, I'd prefer "laukiamoji salė". This website, dedicated to the Lithuanian language, supports the same opinion:
http://ualgiman.dtiltas.lt/kk_kalbos_dalys.html:
„Iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad laukimo salė patogiau ir trumpiau negu laukiamoji salė. Tačiau antrąjį terminą galima trumpinti – sakyti: čia laukiamoji; susitiksime laukiamojoje; eikim į laukiamąją ir pan., vadinasi, lankstesnis, patogesnis yra būtent šis terminas.“
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-10-12 10:44:06 GMT)
--------------------------------------------------
I can't remember :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2007-10-12 10:33:05 GMT)
--------------------------------------------------
"Laukiamoji" is pronominal form of the adjective. While both forms could be used, I'd prefer "laukiamoji salė". This website, dedicated to the Lithuanian language, supports the same opinion:
http://ualgiman.dtiltas.lt/kk_kalbos_dalys.html:
„Iš pirmo žvilgsnio atrodo, kad laukimo salė patogiau ir trumpiau negu laukiamoji salė. Tačiau antrąjį terminą galima trumpinti – sakyti: čia laukiamoji; susitiksime laukiamojoje; eikim į laukiamąją ir pan., vadinasi, lankstesnis, patogesnis yra būtent šis terminas.“
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2007-10-12 10:44:06 GMT)
--------------------------------------------------
I can't remember :)
Note from asker:
And what is the difference between "laukimo" and "laukiamoji"? |
OK, thank you very much. And what is written on the waiting rooms in the railway stations? |
Something went wrong...