Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Act of God
Lithuanian translation:
stichinė nelaimė
Added to glossary by
Saulute
Nov 10, 2009 13:07
14 yrs ago
English term
Act of God
English to Lithuanian
Law/Patents
Law: Contract(s)
taisyklės
"Force Majeure" refers to any occurrence or condition beyond one's reasonable control which leads to a delay or default in the performance to the affected party's contractual obligation and shall, for the purposes of the Unibet Rules, include Acts of God, Government restrictions
Proposed translations
(Lithuanian)
5 +3 | stichinė nelaimė | Ugne Vitkute (X) |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
stichinė nelaimė
.
Example sentence:
Stichinė nelaimė – gamtiniai įvykiai (pvz., ugnikalnių išsiveržimai, žemės drebėjimai, nuošliaužos), kurie pakenkia žmonių veiklai.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...