Glossary entry

English term or phrase:

General conditions for purchase XXX/Area Purchase general

Lithuanian translation:

XXX bendrosios pirkimų sąlygos/bendrieji srities pirkimai

Added to glossary by Vitals
Aug 14, 2009 15:19
14 yrs ago
English term

General conditions for purchase XXX/Area Purchase general

English to Lithuanian Bus/Financial Law: Contract(s) Contracts
Sutarties dalis. XXX - tai imones pavadinimas. Tekstas sutinkamas siame kontekste:

General conditions for purchase XXX/Area Purchase general (As on 12.07.2005)

General Conditions of Purchase XXX/ Area Purchase general for the purchase of goods

General terms and conditions XXX/ Area Purchase for plant engineering and construction services

General Condition of Purchase XXX / Area Purchase general for blanket purchase order

Aciu

Discussion

Vitals (asker) Aug 14, 2009:
CNTXT Deja, konteksto tik tiek, daugiau net pats neturiu... Imone XXX gamina ir parduoda automobilius.
Gintautas Kaminskas Aug 14, 2009:
Reikia daugiau konteksto Aš manau, kad be tolesnio konteksto neįmanoma išversti. Kuo ta įmonė XXX užsiima? "Area Purchase" lyg atrodo, kad turėtų būti „vietinis pirkimas“. Bet visai neaišku, ką reiškia "Area Purchase general for blanket purchase order". "Blanket purchase order" turbūt bus „visuotinis užsakymas“.

Proposed translations

3 hrs
Selected

XXX bendrosios pirkimų sąlygos/bendrieji srities pirkimai

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Aciu Jums uz pagalba"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search