Jan 16, 2006 16:54
18 yrs ago
English term

limits the processing to the purpose of refusing entry

English to Latvian Law/Patents Law (general) EU legislation
In view of this, the JSA assumes that the Regulation ***limits the processing of the SIS II to the purpose of refusing entry *** to the territory of the Member States by exchanging information for the purpose of controls on persons and objects.

Patlaban man tas ir iztulkots šādi: "ierobežo SIS II apstrādi ar mērķi liegt iebraukšanu dalībvalsts teritorijā", kas skan sausmīgi.

Proposed translations

3 hrs
Selected

regulas piemeeroshana aprobezhojas ar X apstraadi noluukaa/ar noluuku liegt

origjinaals ir skaista verbaala undulaacija.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Paldies!"
1 hr

piemerojot Regulu, SIS II apstrades vienigais merkis ir liegt iebrauksanu dalibvalstu teritorija

Diez, vai ta ir labak!
Something went wrong...
1772 days

ieroebežo .. apstrādi, ar mērķi noraidīt ieceļošanu

Ņemot to vērā, Amerikas Justīcijas Sabiedrība pieņem, ka Regula ierobežo SIS II apstrādi ar mērķi noraidīt ieceļošanu dalībvalstu teritorijā..

Main Entry: applicable
Part of Speech: adjective
Definition: appropriate
Synonyms: applicative, applicatory, apposite, apropos, apt, associable, befitting, felicitous, fit, fitting, germane, kosher, legit, material, on target, on the button, on the nose, pertinent, relevant, right on, suitable, suited, that's the idea, that's the ticket, to the point, to the purpose , useful
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search