Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
build-up
Italian translation:
DENOMINAZIONE
Added to glossary by
Alessandra Negrini
Nov 20, 2004 13:40
19 yrs ago
English term
range build-up
English to Italian
Marketing
Marketing
PQ2a. I will read out some items. I’d like to ask you how well you think Philips Automotive
Lighting performs on each.
1= not satisfactory, 2= fairly satisfactory, 3= very satisfactory, 4 = extremely satisfactory
• The range build-up is understandable (Premium, Bluevision, NightGuide)
• Philips Automotive Lighting offers consumer oriented products
• The products have attractive packaging
• The products have clear benefits that easily can be communicated to customers
Lighting performs on each.
1= not satisfactory, 2= fairly satisfactory, 3= very satisfactory, 4 = extremely satisfactory
• The range build-up is understandable (Premium, Bluevision, NightGuide)
• Philips Automotive Lighting offers consumer oriented products
• The products have attractive packaging
• The products have clear benefits that easily can be communicated to customers
Proposed translations
(Italian)
3 | DENOMINAZIONE |
Alessandra Negrini
![]() |
3 | vasta gamma |
locker
![]() |
Proposed translations
1 hr
Selected
DENOMINAZIONE
Credo che il senso sia che la denominazione (cioè il nome) di ogni categoria sia subito comprensibile, quindi piuttosto semplice e intuitivo.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
1 hr
vasta gamma
Traduci "è compresa una vasta gamma" nel senso di vasta gamma di prodotti oppure un vasyo assortimento di prodotti.
Something went wrong...