Nov 6, 2008 08:35
15 yrs ago
English term

employees charging time

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s)
As revenues are generated by *employees charging time*, this method of allocating charges
between subsidiaries is similar to one based on the number of employees.
Grazie!

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

calcolo delle ore lavorate da parte dei dipendenti

Un'altra idea, anche se mi piace molto quella di Tri4Noma.
Questa versione rende meglio l'idea che sono gli stessi dipendenti a "caricare" le ore sul rapportino.
Ciao !
Manuela:-)
Peer comment(s):

agree Julius Iannitti : Effettivamente...
55 mins
agree Sarah Jane Webb
1 hr
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "non è proprio quello che cercavo, ma è quella che si avvicinava di più all'idea. Grazie a tutti, comunque."
+1
13 mins

tariffa oraria dei dipendenti

Un idea.
Peer comment(s):

agree Federica Meacci
14 mins
Cheers
Something went wrong...
35 mins

ore addebitate dai collaboratori

Forse meno letterale ma, se i ricavi originano dalle ore, si deve pensare che le ore siano addebitate ai clienti dell'azienda..., uso collaboratori perché in questo caso employee lo vedo più come "lavoratore impiegato", che può essere anche un socio (visto che parliamo di addebitare ore probabilmente si tratta di uno studio professionale), al posto di dipendente, che trovo restrittivo in questo caso...

Ovviamente imho...
Peer comment(s):

neutral Maria Emanuela Congia : Non sono d'accordo sulla resa di *employees* perché in inglese esisterebbe (e viene molto usato) *collaborators*. Anche il mio commento è imho:-)
8 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search