Glossary entry

English term or phrase:

FCA station

Italian translation:

franco vettore (FCA) presso il terminal del porto ....

Added to glossary by Manuela Magnani
May 2, 2006 17:48
18 yrs ago
2 viewers *
English term

FCA station

English to Italian Law/Patents Law: Contract(s) Abbreviazioni commerciali doganali
La frase completa è:
"The CONTRACTOR undertakes to produce xxx [nome del prodotto] in accordance with the Specifications and deliver said xxx FCA station of a XXX [nome dello stato] port or DAF railway station at a border crossing of the XXX border as per the official orders issued by the CUSTOMER".

Il mio problema non è la traduzione di FCA (Free Carrier=franco vettore) oppure di DAF (delivered at frontier=reso alla frontiera) , ma come inserire il tutto nella frase.

Al momento ho tradotto così:
"L’APPALTATORE si incarica di produrre xxx in conformità al Capitolato d’appalto e di consegnare dette xxx presso la stazione FCA (franco vettore) di un porto XXX oppure presso la stazione ferroviaria DAF (reso alla frontiera)..."

Che ne dite?

Grazie in anticipo per la vostra preziosa collaborazione.

A buon rendere.

Lea

Discussion

Leonarda Coviello (asker) May 3, 2006:
Per mero rispetto delle regole del sito, aspetterò ancora qualche ora prima di assegnare i punti, visto che la consegna non è immediata, ma ho anzi appena cominciato.
Grazie ancora per la vostra collaborazione.
Leonarda Coviello (asker) May 3, 2006:
La mia traduzione era in realtà una bozza per farvi comprendere dove mi bloccavo. Grazie mille a tutti per i suggerimenti relativi all'appaltatore/fornitore e capitolato d'appalto/specifiche, che prenderò debitamente in considerazione, o meglio adotterò.
doba (X) May 2, 2006:

Sei sicura si tratti di un Appaltatore e non piuttosto un fornitore o distributore in questo caso?

Proposed translations

12 hrs
Selected

franco vettore (FCA) presso il terminal del porto ....

Ciao, io renderei la frase così: Il fornitore (se il contractor è il produttore della merce, normalmente lo identifico con il fornitore) s'impegna a produrre XXX conformemente alle Specifiche ed a consegnare (il suddetto prodotto) con resa franco vettore (FCA) presso il terminal del porto (dello stato..) oppure reso alla frontiera (DAF) presso la stazione ferroviaria frontaliera sul confine ...., secondo gli ordini ufficiali emessi dal Cliente.

All'interno di un porto ho sempre sentito parlare di terminal, piuttosto che di stazione. Puoi vedere un es. nell'allegato.
Preferisco inoltre rendere Specifications con Specifiche.
Spero ti sia utile.
Ciao, Manuela

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2006-05-03 11:11:51 GMT)
--------------------------------------------------

Ciao, scusa, direi di cambiare stazione ferroviaria frontaliera in stazione ferroviaria di frontiera.. Frontaliero è usato prevalentemente per gli individui, popolazione ecc.
Ciao, Manuela
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille Manuela. In pratica ho adottato più o meno tutta la tua proposta. Grazie anche ad ennegi per la sua proposta."
37 mins

FCA stazione di


... a consegnare il suddetto XXX FCA stazione di un porto XXX o DAF stazione ferroviaria ad un...

dopo FCA = franco vettore a...
e DAF = franco frontiera a...
va indicato anche il luogo di consegna convenuto.
In questo caso sarà una stazione di un porto o una stazione ferroviaria ..



--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-05-02 18:26:39 GMT)
--------------------------------------------------

ecco anche il rif. in rete:
http://aicebiz.com/trasporti_incoterms.htm

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search