Glossary entry

English term or phrase:

any the worse for his experience

Italian translation:

non sembrava aver risentito troppo dell\'esperienza

Added to glossary by Rosario Liberto
Oct 3, 2012 17:51
11 yrs ago
English term

any the worse for his experience

English to Italian Other Idioms / Maxims / Sayings
Salve, sto traducendo alcune frasi di inglese avanzato, e mi chiedo se ho tradotto bene l'espressione ''any the worse'' della frase seguente, l'espressione che ho tradotto in due modi diversi è posta tra virgolette :


He didn't seem to be ''any the worse'' for his experience.

Non sembrava essere ''il meno del peggio'' ''nemmeno tanto peggio'' della sua esperienza.

Is one of the translations I'm giving correct?
Change log

Oct 4, 2012 10:09: Danila Moro changed "Field (specific)" from "Linguistics" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Tony Shargool

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
11 mins
Selected

non sembrava aver risentito troppo dell'esperienza

Vedi link di riferimento (n. 2)
Note from asker:
Grazie a tutti.
Peer comment(s):

agree Daniela Zambrini
32 mins
grazie!
agree Elena Zanetti
47 mins
grazie!
agree zerlina
52 mins
grazie!
agree cynthia07
1 hr
Grazie!
agree Raffaella Panigada
3 hrs
grazie!
agree Francesco Badolato
4 hrs
grazie!
agree AdamiAkaPataflo : :-)))
18 hrs
grazie!
agree Sara Negro
1 day 17 hrs
grazie!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks a lot to everybody."
+1
8 mins

questo (l'esperienza) non aveva avuto il minimo impatto su di lui/non aveva lasciato segni (negativi

e simili...
è un'espressione idiomatica
Note from asker:
Grazie a tutti.
Peer comment(s):

agree zerlina : le seconda che hai detto:-)
55 mins
grazie :)
Something went wrong...
4 hrs

non gli era andata poi così male

Mi fa scervellare...soprattutto quel "for his experience". Questo è quello che capisco a primo impatto
Note from asker:
Grazie.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search