Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Cash received from accepting investment
Italian translation:
entrate di cassa per sottoscrizione investimenti
Added to glossary by
Marco Oberto
Nov 13, 2013 10:57
10 yrs ago
English term
Cash received from accepting investment
English to Italian
Bus/Financial
Finance (general)
Ciao a tutti,
mi serve l'aiuto di esperti del settore ;)
Sto traducendo un bilancio e ci sono diverse voci che iniziano con:
- "cash received" e "cash paid"
Va bene tradurle con "Utili" e "spese"?
Nel caso della frase posta a titolo si può tradurre come "Utili (derivanti) dall'accettazione di investimenti"?
Non mi suona benissimo ed è per questo che vi chiedo una mano. Grazie!
mi serve l'aiuto di esperti del settore ;)
Sto traducendo un bilancio e ci sono diverse voci che iniziano con:
- "cash received" e "cash paid"
Va bene tradurle con "Utili" e "spese"?
Nel caso della frase posta a titolo si può tradurre come "Utili (derivanti) dall'accettazione di investimenti"?
Non mi suona benissimo ed è per questo che vi chiedo una mano. Grazie!
Proposed translations
(Italian)
4 | entrate di cassa per sottoscrizione investimenti | Marco Oberto |
Change log
Nov 25, 2013 16:06: Marco Oberto Created KOG entry
Proposed translations
3 hrs
Selected
entrate di cassa per sottoscrizione investimenti
Dalle tue indicazioni mi pare trattarsi del bilancio di una società d'investimenti, che offre prodotti finanziari al pubblico.
"cash received" dovrebbe quindi indicare la liquidità ricevuta a seguito della sottoscrizione di investimenti.
"Cash paid" dovrebbe essere l'opposto, la liquidità rimborsata per il disinvestimento, ossia le "uscite di cassa".
"cash received" dovrebbe quindi indicare la liquidità ricevuta a seguito della sottoscrizione di investimenti.
"Cash paid" dovrebbe essere l'opposto, la liquidità rimborsata per il disinvestimento, ossia le "uscite di cassa".
3 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
http://en.wikipedia.org/wiki/Cash_flow_statement#Cash_flow_a...