Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
leadership
Italian translation:
leadership
English term
leadership
ASSOCIAZIONE XXX
Providing leadership for library professionals to ensure access to information for all.
ASSOCIAZIONE YYY
Providing girls with opportunities to build IT skills with a focus on leadership.
ASSOCIAZIONE ZZZ
Leadership learning for youth through hands-on projects in IT.
Di getto ho pensato a "capacità di leadership", ma volevo confrontarmi con voi. Grazie.
3 +1 | leadership |
Carla Minardi
![]() |
Non-PRO (1): Danila Moro
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
leadership
Proprio di recente ho tradotto dei materiali di formazione per manager e il termine leadership, nel settore, rimane sempre in inglese, senza ulteriori specifiche. Detto ciò, mi appello sempre il beneficio del dubbio.
Something went wrong...