Glossary entry

English term or phrase:

re-equip

Italian translation:

riqualificare/riadattare

Added to glossary by Morena Nannetti (X)
May 3, 2007 12:27
17 yrs ago
2 viewers *
English term

re-equip

English to Italian Social Sciences Education / Pedagogy
Il contesto.
Now we face the challenges of a declining young population and the need to retrain and re-equip millions of the older generations.
Grazie mille.
Raffaella
Change log

Jul 10, 2007 09:20: Morena Nannetti (X) Created KOG entry

Proposed translations

2 hrs
Selected

riqualificare/riadattare

Non so se dal contesto si possa capire se si tratti di una riqualificazione sul piano professionale (visto che prima si parla di "retrain") o semplicemente di un riadattamento ad una nuova situazione in generale...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "sì, a ben pensare penso dirò riconvertire e riqualificare (era questo termine che mi ronzava per la testa e non veniva fuori): Grazie! Raffaella"
+1
42 mins

ripreparare/strumenti

la necessità di fornire una nuova formazione e preparazione a milioni...
la necessità di fornire una nuova formazione e (dotare di) nuovi strumenti milioni...

Tra le due opterei per la seconda.
Peer comment(s):

agree Elda Martone : forse si potrebbe anche usare il temine "aggiornare"
4 mins
Something went wrong...
3 hrs

fornire nuovi strumenti

nel senso generale della frase : "offrire/dare una nuova preparazione e fornire strumenti adeguati" (?)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search