Glossary entry

English term or phrase:

Leftovers

Italian translation:

Note aggiuntive / Informazioni aggiuntive

Added to glossary by Cinzia Pasqualino
Jun 9, 2010 17:14
14 yrs ago
English term

Leftovers

English to Italian Tech/Engineering Computers (general)
E' l'ultimo capitolo di un articolo. Non riesco a trovargli un traduzione adeguata.

Grazie mille

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

Note aggiuntive / Informazioni aggiuntive

Dato il significato di "rimasugli" potrebbero intendersi anche come note ulteriori, o aggiuntive, che in questo caso vengono lasciate per ultime (nell'ultimo capitolo).

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2010-06-14 07:57:16 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Grazie Cinzia. Buon proseguimento!
Peer comment(s):

agree Shera Lyn Parpia
1 hr
agree Francesco Badolato
1 hr
agree Françoise Vogel
11 hrs
agree Angelica P.
2 days 2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille e buona giornata!"
+1
17 mins

Conclusioni

Ma è il titolo dell'ultimo capitolo dell'articolo?
Letteralmente le traduzioni potrebbero essere "rimasugli, avanzi, rimanenti" ma credo che se hai trattato vari argomenti prima probabilmente sia giusto tradurre "conclusioni", "note conclusive" o "note in aggiunta".
Questa è la mia interpretazione, ovviamente per le poche notizie che ci hai fornito :)
Peer comment(s):

agree Sara Negro
1 hr
Something went wrong...
21 hrs

frattaglie avanzate

Visto che non è comune che le conclusioni vengano dette "leftovers" in inglese, suppongo (pur essendomi ignoto il resto dell'articolo) che ci sia un intento ironico (jocular) e propongo questa traduzione.

O ancora più semplicemente **avanzi**, super-titolo di una (residua) trasmissione televisiva un po' meno che beota e becera, che gettava qualche tremolante raggio di luce in un panorama oscuro. Qui lo si potrebbe mediare.

Buon lavoro. Maurizio.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2010-06-10 14:18:44 GMT)
--------------------------------------------------

**********
Scusate, intendevo "residuale", non residua...

M.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search