Glossary entry

English term or phrase:

don’t rock the boat

Italian translation:

non agitare le acque

Added to glossary by Andreina Baiano
Jan 9, 2006 23:50
18 yrs ago
1 viewer *
English term

don’t rock the boat

English to Italian Marketing Advertising / Public Relations Sales
Contesto:

The gatekeeper prefers the status quo – Staying with an existing comfort zone is the simplest thing to do, especially for a gatekeeper whose motto is “don’t rock the boat”.

Alla lettera è "non turbare lo statu quo", ma mi serve un motto analogo...chi si spreme le meningi? ;) Grazie!

Discussion

Andreina Baiano (asker) Jan 9, 2006:
Andrebbe bene: "non agitare le acque"?

Proposed translations

+2
1 hr
English term (edited): don�t rock the boat
Selected

non fare l'onda - non agitare le acque

in alternativa: lasciare stare il can che dorme
Peer comment(s):

agree AdamiAkaPataflo : a me piace "lasciar stare il can che dorme" :-)
5 hrs
agree Daniela Zambrini : bau! non svegliare il can che dorme
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Benché abbia deciso di mantenere "non agitare le acque" scelgo questa perché hai proposto un'alternativa più attinente (e simpatica) :)"
51 mins
English term (edited): don�t rock the boat

finche' la barca va

:-)
Something went wrong...
8 hrs
English term (edited): don�t rock the boat

Non smuovere le acque

Non smuovere le acque
Something went wrong...
9 hrs
English term (edited): don�t rock the boat

non fare polemiche

non reclamare, cioe' non mettere le cose in pericolo, ci sarebbero conseguense negative per tutti.
Something went wrong...
18 hrs
English term (edited): don�t rock the boat

non dare fastidio agli altri

Dizionario Inglese Italiano
Something went wrong...
1 day 8 hrs
English term (edited): don�t rock the boat

Laissez-faire

forse è fuori tema ma decontestualizzato potrebbe indicare proprio quell'atteggiamento


fonte WIKIPEDIA "Principio proprio del liberismo economico, favorevole al non intervento dello Stato. Secondo questa teoria, l'azione del singolo, nella ricerca del proprio benessere, sarebbe sufficiente a garantire la prosperità economica della società"

buon lavoro
Something went wrong...
1 day 10 hrs
English term (edited): don�t rock the boat

non piantare grane

agire con prudenza per non causare guai.
Questo è il senso del detto inglese.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search