Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Vermilion
Indonesian translation:
bubuk vermillion / tilak berwarna mirah delima
Added to glossary by
Hikmat Gumilar
Nov 12, 2006 00:05
17 yrs ago
1 viewer *
English term
Vermilion
English to Indonesian
Tech/Engineering
Mining & Minerals / Gems
Culture
I can understand the
power of this vermilion. If you wear vermilion on your
forehead in someone's...
(I need to know the name of the vermilion stone in Indonesian.)
power of this vermilion. If you wear vermilion on your
forehead in someone's...
(I need to know the name of the vermilion stone in Indonesian.)
Proposed translations
(Indonesian)
3 | mirah delima | Hikmat Gumilar |
3 +2 | tilak | Bashir Basalamah |
4 | vermilion | endahws |
Change log
Mar 21, 2007 11:08: Fabio Descalzi changed "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"
Proposed translations
42 mins
Selected
mirah delima
Kalau konteksnya batu...
Kalau konteksnya warna = merah jambu
Vermilion, from Old French vermeillon, derives from Latin vermiculus, meaning 'little worm'. This is a reference to a tiny grub-like Mediterranean insect now called the kermes: when crushed, the kermes yields a bright red dye. Kermes itself is originally an Arabic word, from which the colour terms carmine and crimson are derived.
Kalau konteksnya warna = merah jambu
Vermilion, from Old French vermeillon, derives from Latin vermiculus, meaning 'little worm'. This is a reference to a tiny grub-like Mediterranean insect now called the kermes: when crushed, the kermes yields a bright red dye. Kermes itself is originally an Arabic word, from which the colour terms carmine and crimson are derived.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you Hikmat & Hipyan..."
+2
1 hr
tilak
Menurut saya, harus diperhatikan bahwa "vermillion" di sini tidak sekadar mengacu ke warna melainkan juga ke praktek memakai coretan warna merah di dahi, yaitu di kalangan Hindu.
Lihat penjelasan: http://www.heb.gov.sg/faq.html#Q10
Makanya mungkin saja (Anda yang harus menentukan sesuai konteks) istilah yang pas ialah "tilak" atau "bindi" atau mungkin "tilak/a warna merah delima". Teks ini membicarakan "the power of wearing vermillion", jadi bukan sekadar warna melainkan juga simbolisme dari pemakaiannya di dahi.
Lihat penjelasan: http://www.heb.gov.sg/faq.html#Q10
Makanya mungkin saja (Anda yang harus menentukan sesuai konteks) istilah yang pas ialah "tilak" atau "bindi" atau mungkin "tilak/a warna merah delima". Teks ini membicarakan "the power of wearing vermillion", jadi bukan sekadar warna melainkan juga simbolisme dari pemakaiannya di dahi.
Note from asker:
Pak Basalamah/Endahws, Konteksnya memang budaya India. Tentang wanita yang (tadinya) saya kira memakai kalung jimat, tapi kok di dahi..:-). Memang dikatakan pengaruh 'vermilion' yang bisa memberi kekuatan tertentu. Terima kasih banyak masukannya, sangat memperluas wawasan saya tentang budaya India. |
Peer comment(s):
agree |
endahws
: Saya sangat setuju Pak Basalamah. Lihat jawaban saya di bawah. Mbak Dita, please comment karena saya ingin tahu konteks terjemahan Anda.
17 mins
|
agree |
Hadiyono Jaqin
5 hrs
|
2 hrs
vermilion
Maaf, bolehkah saya memberi masukan. Konteks tulisan Mbak Dita apa ya? Kalau dari teks pendek ini "I can understand the
power of this vermilion. If you wear vermilion on your
forehead in someone's..." apakah berkaitan dengan wanita India? Mereka memakai vermilion (disebut juga Tilaka, berwarna merah oranye) di antara ke dua alis. Mbak Dita, saya pikir istilah itu sebaiknya tidak diterjemahkan. Oh ya Vermilion bukan warna merah jambu tapi "reddish orange". Shade warna vermilion dapat dilihat di Wikipedia. Batu mirah delima adalah ruby (warnanya mengarah ke purplish seperti halnya buah delima). Sebaiknya untuk nama gemstones tidak diterjemahkan. Untuk tilaka mohon membuka http://www.hinduwomen.org/customs/bindi.htm
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-12 07:27:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pak Hikmat, saya pikir vermilion tidak sama dengan merah delima. Shade warna vermilion itu reddish orange, sementara mirah delima itu purplish, karena dikaitkan dengan buah delima. Untuk shade warna lihat di http://en.wikipedia.org/wiki/Vermilion. Di sana ada chart gradasi warna. Untuk warna buah delima lihat di http://www.floridata.com/ref/P/puni_gra.cfm. Untuk gemstone sebaiknya kita tidak membuat istilah dalam bahasa Indonesia, meskipun biasanya RUBY disebut dengan MIRAH DELIMA.
Tilak itu berwarna vermilion, tapi bukan merah delima.
power of this vermilion. If you wear vermilion on your
forehead in someone's..." apakah berkaitan dengan wanita India? Mereka memakai vermilion (disebut juga Tilaka, berwarna merah oranye) di antara ke dua alis. Mbak Dita, saya pikir istilah itu sebaiknya tidak diterjemahkan. Oh ya Vermilion bukan warna merah jambu tapi "reddish orange". Shade warna vermilion dapat dilihat di Wikipedia. Batu mirah delima adalah ruby (warnanya mengarah ke purplish seperti halnya buah delima). Sebaiknya untuk nama gemstones tidak diterjemahkan. Untuk tilaka mohon membuka http://www.hinduwomen.org/customs/bindi.htm
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-12 07:27:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Pak Hikmat, saya pikir vermilion tidak sama dengan merah delima. Shade warna vermilion itu reddish orange, sementara mirah delima itu purplish, karena dikaitkan dengan buah delima. Untuk shade warna lihat di http://en.wikipedia.org/wiki/Vermilion. Di sana ada chart gradasi warna. Untuk warna buah delima lihat di http://www.floridata.com/ref/P/puni_gra.cfm. Untuk gemstone sebaiknya kita tidak membuat istilah dalam bahasa Indonesia, meskipun biasanya RUBY disebut dengan MIRAH DELIMA.
Tilak itu berwarna vermilion, tapi bukan merah delima.
Something went wrong...