This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Jul 18, 2012 08:12
11 yrs ago
English term

country of blessings

English to Hungarian Art/Literary Poetry & Literature Diplomatic reception speech
This is part of a speech that representatives of various countries will give at a diplomatic reception. I understand every word, but I don't have a palatable form to make it sound positive.
Here is the context:

We, the representatives of the countries of blessings, United States, Israel and United Kingdom, are more than just ambassadors of our governments; we are also ambassadors of peace, who throughout the history have proven that the utmost goal of our governments is to bring peace to mankind and happiness to fellow human beings…

Esetleg tudtok néhány ötlettel segíteni.

Köszönöm.
Proposed translations (Hungarian)
4 Isten oltalma alá helyezett

Discussion

JANOS SAMU (asker) Jul 22, 2012:
Le kellett adnom Nagyon köszönöm a javaslatokat és az együttgondolkodást. Az ügyfél nyilván gyanút fogott, hogy a kifejezés gondot okoz és kérte a választott megoldás visszafordítását is. Mivel le kellett adnom, egy kicsit átformáltam, és a kiegészítő magyarázat alapján ezt írtam: Mi, akik az Egyesült Államokat, Izraelt és az Egyesült Királyságot képviseljük, olyan országokat, amelyekre milliók kérték Isten áldását, nem csak országaink képviselő vagyunk, hanem ennél többek... és az ügyfélnek tetszett. A kérdéses kifejezés fordítása technikailag nem pontos, de a megoldás nem állít valótlanságot. Diplomatikus megoldást alkalmaztam. Annak eldöntése, hogy a mondat többi része igaz-e vagy sem, nem az én feladatom. Véleményt alkothatok és alkottam is róla, de ezt a fordítási munkámba nem foglalhattam bele. Mivel megoldódott a probléma, pontkiosztás nélkül lezárom a kudoz kérdést. Mégegyszer köszönöm.
Ferenc BALAZS Jul 19, 2012:
Az ügyfelet komolyan kell venni, mégha időnként - mint ebben az esetben - nehéz is egy kicsit.
A valaha élt amerikai, izraeli és brit polgárok és alattvalók elképzelhetetlenül nagy számát tekintve valószínűsíthető, hogy az áldáskérések abszolút számát illetően ezek az országok legalábbis az élcsoportban vannak. Különösen akkor, ha más, ugyancsak nagy lélekszámú országokat (pl. Oroszország, Németország, Franciaország stb.) figyelmen kívül hagyunk. Nem ismerem Allah ezirányú tevékenységét sem, hogy szokott-e országokat is kegyelméről biztosítani, de gyanítom, hogy az iszlám világról sem szabadna megfeledkezni.
Fogadjuk most el, hogy valamennyi áldáskérés meghallgatásra talált. Így annyi biztosnak látszik, hogy ezek az országok nagyon, de nagyon áldottak.
Ferenc BALAZS Jul 19, 2012:
(folyt.)
Fajlagosan, azaz egy főre esően vizsgálva (muhaha), tehát az összesen kért és kapott áldások száma osztva az ország valaha élt összes polgárának/alattvalójának számával, már ennyire sem világos a helyzet. Itt olyan tényezőket kellene még figyelembe venni, mint a vallásos buzgalom és a patriotizmus átlagos értéke az időben stb. Könnyebbséget jelent, hogy az Úr hozzáállását nem kell vizsgálnunk (kéri - kapja). Nyilvánvaló, hogy a fajlagos áldottsági mutatószám alapján kis országok is - Izraelhez hasonlóan - könnyen az élbolyba kerülhetnek.

"Történelmi tényről" beszélni azonban mértéktelen túlzás.

Ettől elkekintve a magyarázat engem megerősített a feltételezésben. Az "áldott országaink" illő pátoszt kölcsönöz a bevezetésnek és szerintem elég is. Sajnos nem fejezi ki az ügyfél azon nézetét, hogy a felsoroltaknál "áldottabbak" nincsenek is. Igaz, ezt a "countries of blessings" sem mondja. Meg lehet próbálni - ha igaz, ha nem - a melléknév felsőfokával, például:
Mi, legáldottabb országaink, az Egyesült Államok, Izrael és az Egyesült Királyság képviselői...
JANOS SAMU (asker) Jul 19, 2012:
További bonyodalom Megkértem az ügyfelet, hogy tisztázza a kérdéses kifejezés jelentését. Most kaptam meg válaszukat, amiből az idevonatkozó részeket idézem The true meaning of the phrase used here is based on the historical fact that there is no other country in the world for which so many people have requested God's blessing than for these three, therefore we rightfully may call ourselves "countries of many blessings"...just look at the millions of signs "God Bless the U.S.A.", "God Bless Israel" or "God Bless our U.K." almost everywhere in the world...
Nos, változik a véleményetek?
Ferenc BALAZS Jul 18, 2012:
Áldott ország? A jeruzsálemi pátriárka mosolyogva visz áldást: "The Latin Patriarch of Jerusalem, Fouad Twal, delivers blessings with a smile."
http://vaticaninsider.lastampa.it/en/homepage/world-news/det...
A megválasztott apát áldást kapott a püspöktől, azaz a megáldotta őt a püspök: "After the homily, the elected abbot knelt before the Bishop and received the blessing."
http://www.ocso.org/index.php?option=com_content&view=articl...

Ezért azt hiszem, hogy a country of blessings az áldott ország lesz:
"Mi, áldott országaink, az Egyesült államok, Izrael és az Egyesült Királyság képviselői ..."

Ha nincs egynyelvű találat, hiába is keresnénk kétnyelvűt. Ezért össze nem tartozó idézetekkel bizonygatom magamnak az igazamat :))). Pl.:
"So I mentioned Israel earlier...a country of blessings and beauty."
http://ihaveabeautifulinheritance.blogspot.co.at/2012/03/bro...
"Ez a szép és áldott ország, mely mindazon adományok birtokában van, melyeket a jóságos természet előállítani képes volt, …"
http://www.karpatmedencei.hu/hagyomany

Proposed translations

1 day 13 hrs

Isten oltalma alá helyezett

Én ezt választanám, aki Isten áldását kéri, az az Ő oltalma alá helyezi magát.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search