This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Nov 27, 2012 21:27
11 yrs ago
English term

European Diversity Leadership Council (EDLC)

English to Hungarian Bus/Financial Business/Commerce (general)
Vállalati vezetésben ez egy költemény, vagy van rá bevett szó? Sokszínűség?

Köszönöm a segítséget!

Discussion

Balázs Sudár (asker) Dec 8, 2012:
Mindenkinek köszönöm az ötleteket Végül az "esélyegyenlőséget" választottam, a sokszínűség pedig belekerült később magyarázatként, mint "esélyegyenlőségen alapuló sokszínűség".
JANOS SAMU Nov 28, 2012:
Kinek a pap, kinek a papné... Mindegy, hogy mit hallottunk. Sokmindent. Olyat is ami esetleg tetszett, meg olyat is, ami nem tetszett. A diversity meghatározása a különbözőségen alapul, amely fennálhat színben is, felépítésben is, célokban is és más téren is. Ha valaki alaposan ismeri a szervezetet, és nem illik rá a sokrétűség, javasoljon mást. Szerintem a sokszínű vezetés nagyon ellentmondásos lenne.
János Untener Nov 28, 2012:
én is a sokszínűség szót hallottam, szerintem az illik ide;
és @directenglish: a sokszínűség menedzsmentre is sok példa van
Andras Mohay (X) Nov 28, 2012:
Talán ez az előzmény http://www.wdls.eu/-edl-honours-2011/

és szemlátomást (persze a "diverzitás" mellett) a "sokszínűség" a munkahelyek kapcsán is említett kulcsszó.
Zsuzsanna Lőrincz Nov 28, 2012:
A gyakorlatban diverzitás munkacsoportnak nevezik. Annyit tudok segíteni, hogy a 'Diversity Leadership Council ' általánosan használt elnevezés arra a vezetői csoportra, amely megpróbálja kezelni és hasznosítani a különbözőséget, sokszínűséget és igyekszik összehangolni a sikeres működés és igazságosság szempontjait (ún. diverzitás-menedzsment). Egyre több cég, egyetem, párt stb. hoz létre ilyen tanácsot (lehet, hogy ez esetben európai Diverzitás Tanács).
Balázs Sudár (asker) Nov 28, 2012:
Én meg a vállalati költészetre gyanakszom :) Az a lényeg, hogy akkor én is szabadon költhetek...
Andras Mohay (X) Nov 28, 2012:
sokféle munkaképességűek? a "diverse"-re... A gond az, hogy nem látok ilyesmit.

Egyébként akárhogy nézem, a Neten a közölt feloldásra csak a Te prozos kérdésed jön be. Klasszika-filológus ilyenkor szövegromlásra gyanakodna... :-)
Balázs Sudár (asker) Nov 28, 2012:
Nem, a teljes változat szerepel a szövegben Vagyis biztosan ezt jelenti. Lényegében az esélyegyenlőségről van szó, vagyis a "sokszínűség" azt jelenti, hogy a beosztottak aránya nemek, kor, fogyaték, illetve egyéb tényezők alapján megfelelő legyen. Csak az esélyegyenlőség sem tetszik igazán, meg a sokszínűség sem. Főleg az ilyen mondatban: ...in early 2013 will be to improve our talent pipeline with more diverse candidates.”
Andras Mohay (X) Nov 28, 2012:
Rossz feloldás? E = Enrichment and (vagy más), de nem "European"?

Proposed translations

7 mins

Európai diverzitás Igazgatótanácsa

Nem találtam magyar bevett megfelelőt. Franciára fordítva sem jutottam előbbre. A megoldás csak javaslat a részemről.
Something went wrong...
18 hrs

Sokrétűségen Alapuló Vezetés Európai Tanácsa

Én ezt értem alatta és nem keresek semmi bevett kifejezést, mert a szervezet viszonylag nagyon új és a baba még az első fürdővizében van.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search