Glossary entry

English term or phrase:

rebased

Greek translation:

τιμή αναφοράς (βάση αναφοράς) αναθεωρημένη (ως προς την τιμή της μετοχής)

Added to glossary by Savvas SEIMANIDIS
Jun 23, 2012 13:29
12 yrs ago
2 viewers *
English term

rebased

English to Greek Bus/Financial Finance (general)
Context: "Benchmark rebased to share price"

Υπάρχει ορισμός της λέξης στα αγγλικά ως "θέτω νέα βάση σε κάτι", αλλά δεν βρίσκω πουθενά να υπάρχει η σύμφραση
"βάση του δείκτη αναφοράς". (Ώστε να το απέδιδα κάπως "Επαναπροσδιορισμός της βάσης του δείκτη αναφοράς βάσει της τιμής της μετοχής".
Change log

Jun 28, 2012 07:43: Savvas SEIMANIDIS Created KOG entry

Discussion

sterios prosiniklis Jun 23, 2012:
Το απλό «Όριο » μάλλον σου κάνει. Το όριο έπεσε στην τιμή της μετοχής.
Μια ιδέα...

Proposed translations

3 days 12 hrs
Selected

τιμή αναφοράς (βάση αναφοράς) αναθεωρημένη (ως προς την τιμή της μετοχής)

Ι. Ως προς την έννοια του όρου " rebased "

1. Πηγή : Ετήσια έκθεση της Ε.Κ.Τ. για το έτος 2007
http://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/annrep/ar2007en.pdf

1.α Αγλική έκδοση : '' index rebased to 100 on 17 August 1998 and 30 July 2007)''
Γαλλική έκδοση : ''indice recalculé en base 100 les 17 août 1998 et 30 juillet 2007)''
Ελληνική έκδοση : '' (νέα βάση: 17.8.1998 και 30.7.2007 = 100) ''

=> index rebased = index recalculé = δείκτης υπολογισμένος εκ νέου με βάση αναφοράς ισοδύναμη του 100... = δείκτης αναθεωρημένος με βάση αναφοράς ...''


2. Πρόταση του Συμβουλίου των Ευρωπαικών Κοινοτήτων

2.α Επίσημη αγλική έκδοση :
'' The revised specific indicator measuring the trend in the remuneration of national civil servants in central governments in net real terms for the twelve-month period up to 1.7.2000 is -0,1 % (-0,3% prior to correction).

2.β Επίσημη ελληνική έκδοση :
'' Ο αναθεωρημένος ειδικός δείκτης ο οποίος εκφράζει την καθαρή πραγματική εξέλιξη των αποδοχών των εθνικών υπαλλήλων των κεντρικών δημοσίων υπηρεσιών κατά τη δωδεκάμηνη περίοδο πριν από την 1.7.2000 ισούται με -0,1 % (-0,3% πριν τη διόρθωση).


Πηγή : Proposal for a COUNCIL REGULATION correcting with effect from 1 July 2000 the remuneration and pensions of officials and other servants of the European Communities


Πρόταση ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΤΟΥ ΣΥΜΒΟΥΛIΟΥ που διοθρώνει από την 1η Ιουλίου 2000, τις αποδοχές και τις συντάξεις των υπαλλήλων και του λοιπού προσωπικού των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων

http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,el&lang=...

=> Κατά εννοιολογική αντιστοιχία :
benchmark rebased = (indice de base) révisé = αναθεωρημένος δείκτης αναφοράς = αναθεωρημένη βάση αναφοράς

ΙΙ. Ως προς την απόδοση του όρου " benchmark " ως ''τιμή αναφοράς'' :

2. Απόσπασμα από την επίσημη έκθεση της Ευρωπαικής Κεντρικής Τράπεζας για τη σύγλκιση, έκδοση 2000 :

2.α Επίσημο κείμενο στην αγγλική :
'' Since end-December 1997 11 countries have
been using a benchmark bond and four a
sample of bonds, taking the liquidity of the
market at the ten-year point as the
determining factor.''

2.β Επίσημο κείμενο στην ελληνική :
'' Από το
τέλος Δεκεμβρίου 1997 έντεκα χώρες
χρησιμοποιούν ένα ομόλογο αναφοράς και
τέσσερις ένα δείγμα ομολόγων, με κριτήριο τη
ρευστότητα της αγοράς στη δεκαετή διάρκεια.''

Πηγή : http://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/conrep/cr2000el.pdf
http://www.ecb.europa.eu/pub/pdf/conrep/cr2000en.pdf


3.α Επίσημο αγγλικό κείμενο επερωτήσεως του πορτογάλου ευρωβουλευτού José Pomés Ruiz προς την Ευρωπαική Επιτροπή :

'' n the calculation of the inflation reference value, the Commission used the following operational definitions in its convergence report of 1996 (('Report on convergence in the European Union in 1996' - COM(96) 560 final, published in European Economy, supplement A, No 1 - January 1997. )): 'a Member State's inflation is measured by the percentage change in the arithmetic average of twelve monthly [interim] indices [of consumer prices] relative to the arithmetic average of twelve monthly indices of the previous period'. The reference value has been 'calculated as the arithmetic [non weighted] average of the inflation rates of the three best performing Member States plus 1.5 percentage points'.''

Η συγκριτική ανάλυση των όρων benchmark bond της αναφοράς 2.α και
reference value της αναφοράς 3.α οδηγεί στο συμπέρασμα ότι ο όρος benchmark ως βάση σύγκρισης τιμών στατιστικού συγκριτικού πίνακα είναι ταυτόσημος με τον όρο reference value. Ας δούμε λοιπόν πώς μεταφράσθηκε στην ελληνική γλώσσα ο όρος reference value :

3.β '' Κατά τον υπολογισμό της τιμής αναφοράς για τον πληθωρισμό, η Επιτροπή, στην έκθεσή της για τη σύγκλιση που εξέδωσε το 1996 ((« Έκθεση σχετικά με τη σύγκλιση στην Ευρωπαϊκή Ένωση το 1996» - COM(96)560 τελικό, δημοσιεύτηκε στην Ευρωπαϊκή Οικονομία, συμπλήρωμα Α, Αριθ.1 - Ιανουάριος 1997. )), χρησιμοποιεί τους ακόλουθους ορισμούς: «ο πληθωρισμός ενός κράτους μέλους μετράται με βάση την ποσοστιαία μεταβολή του αριθμητικού μέσου δώδεκα μηνιαίων (προσωρινών) δεικτών (τιμών καταναλωτή) σε σχέση με τον αριθμητικό μέσο των δώδεκα μηνιαίων δεικτών της προηγούμενης περιόδου». Η τιμή αναφοράς για τον πληθωρισμό «υπολογίζεται ως ο αριθμητικός (όχι σταθμισμένος) μέσος των ποσοστών πληθωρισμού των τριών κρατών μελών με τις καλύτερες επιδόσεις συν 1,5 εκατοστιαία μονάδα ''

Πηγή :
http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,el&lang=...

Συνοψίζουμε λοιπόν :

- benchmark bond = ομόλογο αναφοράς
- reference value = τιμή αναφοράς
=> Σε γενικό εννοιολογικό επίπεδο : benchmark = τιμή αναφοράς
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.

Reference comments

10 hrs
Reference:

Ελπίζω να βοηθήσει.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search