Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
restaging [ballet]
Greek translation:
νέο ανέβασμα, νέα χορογραφία/προσαρμογή
Added to glossary by
Nick Lingris
Jul 20, 2005 10:10
18 yrs ago
English term
restaging
English to Greek
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
ballet
Καλημέρα. Αναφέρεται στο καινούργιο ανέβασμα μιας παράστασης μπαλέτου. Ευχαριστώ!
LIGHTING: Tharon Musser
RESTAGING: Patricia Ruanne and Frédéric Jahn
LIGHTING: Tharon Musser
RESTAGING: Patricia Ruanne and Frédéric Jahn
Proposed translations
(Greek)
4 +5 | νέα προσαρμογή, νέο ανέβασμα | Nick Lingris |
2 | επανασκηνοθέτηση / νέα σκηνοθέτηση / νέα σκηνοθεσία | Vicky Papaprodromou |
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
νέα προσαρμογή, νέο ανέβασμα
Δυστυχώς, στο μπαλέτο δεν φαίνεται να λέμε νέα σκηνοθεσία.
Στο φεστιβάλ Αθηνών, χρησιμοποιούν τον όρο: νέα προσαρμογή.
[http://www.hellenicfestival.gr/site/athens/index.asp?pageNo=...]
Σε απλό κείμενο χρησιμοποιείται το "νέο ανέβασμα".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-07-20 11:34:19 GMT)
--------------------------------------------------
Θα βρεις και πολλές εγγραφές με σκέτη προσαρμογή (μπαλέτο, προσαρμογή).
Όπως και:
Μπαλέτο της Όπερας της Βουδαπέστης σε νέα χορογραφία και προσαρμογή από τον [http://www.ert.gr/deytero/Main_Ekdilosi.asp]
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-07-20 12:05:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ίσως τσάμπα ψάχνουμε να βρούμε σκηνοθεσία, διότι το ζεύγος Ruanne και Jahn κάνουν αυτό που περιγράφει το παραπάνω παράδειγμα: νέα χορογραφία και προσαρμογή, ή και σκέτο νέα χορογραφία, στα κείμενα που διάβασα για τη δουλειά τους.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 23 mins (2005-07-20 12:34:16 GMT)
--------------------------------------------------
Η ακριβής παραπομπή του Κώστα με \"νέα χορογραφία-προσαρμογή\" είναι:
[http://www.athinorama.gr/afierwmata/hrwdeio/]
Αφορά την ίδια παράσταση για την οποία το Φεστιβάλ χρησιμοποιεί τον όρο \"προσαρμογή\" και η ΕΡΤ τον \"νέα χορογραφία και προσαρμογή\".
Στο φεστιβάλ Αθηνών, χρησιμοποιούν τον όρο: νέα προσαρμογή.
[http://www.hellenicfestival.gr/site/athens/index.asp?pageNo=...]
Σε απλό κείμενο χρησιμοποιείται το "νέο ανέβασμα".
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 23 mins (2005-07-20 11:34:19 GMT)
--------------------------------------------------
Θα βρεις και πολλές εγγραφές με σκέτη προσαρμογή (μπαλέτο, προσαρμογή).
Όπως και:
Μπαλέτο της Όπερας της Βουδαπέστης σε νέα χορογραφία και προσαρμογή από τον [http://www.ert.gr/deytero/Main_Ekdilosi.asp]
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 55 mins (2005-07-20 12:05:59 GMT)
--------------------------------------------------
Ίσως τσάμπα ψάχνουμε να βρούμε σκηνοθεσία, διότι το ζεύγος Ruanne και Jahn κάνουν αυτό που περιγράφει το παραπάνω παράδειγμα: νέα χορογραφία και προσαρμογή, ή και σκέτο νέα χορογραφία, στα κείμενα που διάβασα για τη δουλειά τους.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 23 mins (2005-07-20 12:34:16 GMT)
--------------------------------------------------
Η ακριβής παραπομπή του Κώστα με \"νέα χορογραφία-προσαρμογή\" είναι:
[http://www.athinorama.gr/afierwmata/hrwdeio/]
Αφορά την ίδια παράσταση για την οποία το Φεστιβάλ χρησιμοποιεί τον όρο \"προσαρμογή\" και η ΕΡΤ τον \"νέα χορογραφία και προσαρμογή\".
1 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Νομίζω "νέο ανέβασμα" είναι το πιο δόκιμο. Ευχαριστώ!"
1 hr
επανασκηνοθέτηση / νέα σκηνοθέτηση / νέα σκηνοθεσία
Θα αποτολμούσα τη λέξη "επανασκηνοθέτηση" αν και δεν ξέρω αν είναι δόκιμη.
Η λέξη σημαίνει αυτό ακριβώς που είπες: νέο ανέβασμα.
Εδώ έχουμε το staging = σκηνοθέτηση στα ελληνικά ή σκηνοθεσία (ρήμα stage = σκηνοθετώ) γιατί ο director stages the play, δηλαδή το στήνει στα κατάλληλα σκηνικά καθοδηγώντας τους ηθοποιούς του εκεί μέσα.
www.websters-online-dictionary.org/ definition/english/st/staging.html
http://www.ornerakis.gr/gr/animation.html
Το εξωμουσικό περιεχόμενο της όπερας του Καλομοίρη "Το Δακτυλίδι της Μάνας" (1917) κατέχει και επικοινωνεί με ποικίλους τρόπους ιδέες του ελληνικού εθνικισμού ο οποίος ενδυναμώνεται την εποχή του μεσοπολέμου στην Ελλάδα. Η έννοια της 'συλλογικότητας', εμπλουτισμένη και ισχυροποιημένη με εθνικιστικές ιδέες, δημιουργεί το κατάλληλο έδαφος για την προώθηση του λαϊκού στοιχείου στην σκηνοθεσία και εκτέλεση της όπερας αυτής κατά την εξεταζόμενη περίοδο.
Και το αντίστοιχο αγγλικό κείμενο από το Ιόνιο Πανεπιστήμιο:
The extramusical meaning of Kalomiris's opera "The Mother's Ring" (1917) possesses and communicates in various ways ideas of Greek nationalism which become intensified during the era in between the two world wars in Greece. The notion of 'collectivity', enriched and supported by nationalistic ideas, creates the appropriate ground for the promotion of the folkish element in the opera's staging and performance during the era under examination.
http://www.ionio.gr/~GreekMus/anakoinoseis/sum_1999.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2005-07-20 12:29:40 GMT)
--------------------------------------------------
Απ\' ό,τι βλέπω στις παραστάσεις μπαλέτου σκηνοθεσία & χορογραφία, πηγαίνουν μαζί:
- Η ομάδα χορού \"Αίρεσις\" παρουσιάζει την παραγωγή με τίτλο \"www.bernarda.com\" στις 16, 17 και 18 Ιουνίου. Πρόκειται για μια παράσταση βασισμένη στο θεατρικό έργο του F. G. Lorka \"Το σπίτι της Μπερνάρντα Αλπα\".
Σκηνοθεσία-Χορογραφία: Γ.Μπαγουρδής
http://www.in.gr/ath/theater/article999.asp
Επίσης:
http://www.fournos-culture.gr/site/Greek/NewsandEvents/kira....
http://www.greek-music.net/thom1.htm
Η λέξη σημαίνει αυτό ακριβώς που είπες: νέο ανέβασμα.
Εδώ έχουμε το staging = σκηνοθέτηση στα ελληνικά ή σκηνοθεσία (ρήμα stage = σκηνοθετώ) γιατί ο director stages the play, δηλαδή το στήνει στα κατάλληλα σκηνικά καθοδηγώντας τους ηθοποιούς του εκεί μέσα.
www.websters-online-dictionary.org/ definition/english/st/staging.html
http://www.ornerakis.gr/gr/animation.html
Το εξωμουσικό περιεχόμενο της όπερας του Καλομοίρη "Το Δακτυλίδι της Μάνας" (1917) κατέχει και επικοινωνεί με ποικίλους τρόπους ιδέες του ελληνικού εθνικισμού ο οποίος ενδυναμώνεται την εποχή του μεσοπολέμου στην Ελλάδα. Η έννοια της 'συλλογικότητας', εμπλουτισμένη και ισχυροποιημένη με εθνικιστικές ιδέες, δημιουργεί το κατάλληλο έδαφος για την προώθηση του λαϊκού στοιχείου στην σκηνοθεσία και εκτέλεση της όπερας αυτής κατά την εξεταζόμενη περίοδο.
Και το αντίστοιχο αγγλικό κείμενο από το Ιόνιο Πανεπιστήμιο:
The extramusical meaning of Kalomiris's opera "The Mother's Ring" (1917) possesses and communicates in various ways ideas of Greek nationalism which become intensified during the era in between the two world wars in Greece. The notion of 'collectivity', enriched and supported by nationalistic ideas, creates the appropriate ground for the promotion of the folkish element in the opera's staging and performance during the era under examination.
http://www.ionio.gr/~GreekMus/anakoinoseis/sum_1999.htm
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 18 mins (2005-07-20 12:29:40 GMT)
--------------------------------------------------
Απ\' ό,τι βλέπω στις παραστάσεις μπαλέτου σκηνοθεσία & χορογραφία, πηγαίνουν μαζί:
- Η ομάδα χορού \"Αίρεσις\" παρουσιάζει την παραγωγή με τίτλο \"www.bernarda.com\" στις 16, 17 και 18 Ιουνίου. Πρόκειται για μια παράσταση βασισμένη στο θεατρικό έργο του F. G. Lorka \"Το σπίτι της Μπερνάρντα Αλπα\".
Σκηνοθεσία-Χορογραφία: Γ.Μπαγουρδής
http://www.in.gr/ath/theater/article999.asp
Επίσης:
http://www.fournos-culture.gr/site/Greek/NewsandEvents/kira....
http://www.greek-music.net/thom1.htm
Something went wrong...