Glossary entry

English term or phrase:

ready to roll

German translation:

es kann losgehen

Added to glossary by AWa (X)
Jun 6, 2005 09:00
19 yrs ago
1 viewer *
English term

ready to roll

English to German Marketing Metallurgy / Casting
New machine, completed on time and now ready to roll. 'Ready to roll' is also heading for that paragraph, so 'einsatzbereit' or something does not sound quite right. Any suggestions would be much appreciated. Thanks!
Proposed translations (German)
3 es kann losgehen
4 +1 bereit für den Einsatz / Start / Betrieb
4 Rollfertig
2 ins rollen gebracht
Change log

Jun 6, 2005 09:10: Steffen Walter changed "Field" from "Other" to "Marketing" , "Field (specific)" from "Other" to "Engineering (general)" , "Field (write-in)" from "General" to "(none)"

Jun 6, 2005 09:23: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "Engineering (general)" to "Metallurgy / Casting"

Discussion

Steffen Walter Jun 6, 2005:
M�glicherweise ist hier eine (vielleicht ungewollte) Assoziation zum Walzwerk (rolling mill) im Spiel.
Non-ProZ.com Jun 6, 2005:
Es geht um eine Brammengie�anlage - ich bin keine Stahlexpertin, glaube aber eher nicht, dass diese etwas mit 'rollen' zu tun hat.
silvia glatzhofer Jun 6, 2005:
Um was f�r eine Maschine geht es? Und warum passt einsatzbereit nicht?

Proposed translations

1 hr
Selected

es kann losgehen

Muß die Formulierung denn beide Male gleich übersetzt werden? Als Überschrift würde ich "Los geht's!" vorschlagen, das klingt so schön energiegeladen. Im Textzusammenhang "completed on time and ready to roll" würde ich sowas wie "pünktlich fertiggestellt und einsatzbereit" oder "termingerecht fertiggestellt, jetzt kann es losgehen" nehmen.

Hdh
AWa

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
11 mins

bereit für den Einsatz / Start / Betrieb

... würde als Überschrift besser passen als das einzelne Wort "einsatzbereit". Hat "ready to roll" irgendeinen Bezug auf rollende Teile, oder wird die Wendung ganz allgemein verwendet?
Peer comment(s):

agree Ellen Zittinger
13 hrs
Something went wrong...
8 mins

Rollfertig

This is the nearest I can get to the original play on words - if it is one; however, this word appears to me more commonly used of cars but if the machine is a rolling machine of some sort, you might gat away with it...

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-06-06 09:29:19 GMT)
--------------------------------------------------

GIESSBEREIT!!

How about that?
Something went wrong...
2 hrs

ins rollen gebracht

aber nur wegen Anspielung auf die Roll- bzw. Wälzfunktion
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search