Nov 21, 2006 22:58
18 yrs ago
3 viewers *
English term
principal
English to German
Bus/Financial
Investment / Securities
Pressemitteilung
Es geht um einen Private-Equity-Fond:
With approximately $5 billion of capital under management, AAA is one of the world's largest
technology-focused private equity funds. The firm was founded to pursue structured investments in technology companies at strategic, technological, and operational inflection points. AAA pursues investment opportunities where domain knowledge, strategic insight, and long-term focus generate a differentiated view of investment value and drive superior investment returns. AAA makes majority and minority investments in private companies, public companies, and divisions of public companies. The **principals** of AAA have a proven track record, having invested in excess of $3 billion of equity capital in over 50 technology companies.
Wie ist hier die korrekte Bezeichnung für "principals"?
Vielen Dank!
With approximately $5 billion of capital under management, AAA is one of the world's largest
technology-focused private equity funds. The firm was founded to pursue structured investments in technology companies at strategic, technological, and operational inflection points. AAA pursues investment opportunities where domain knowledge, strategic insight, and long-term focus generate a differentiated view of investment value and drive superior investment returns. AAA makes majority and minority investments in private companies, public companies, and divisions of public companies. The **principals** of AAA have a proven track record, having invested in excess of $3 billion of equity capital in over 50 technology companies.
Wie ist hier die korrekte Bezeichnung für "principals"?
Vielen Dank!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
7 hrs
Selected
Partner, Mitinhaber
Ich kenne "Principal" im Rahmen einer Beratungsgesellschaft als Mitinhaber oder "Partner", auf jeden Fall als einen, der persönlich mit haftet, im Gegensatz zu angestellten Managern.
Ob diese Gesellschaftsform hier zutrifft, müßte geprüft werden.
Principal, in business, a person with an ownership (equity) position in the business (Wikipedia)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-22 06:51:17 GMT)
--------------------------------------------------
"Gesellschafter" oder "Mitgesellschafter" müßte es auch treffen.
Ob diese Gesellschaftsform hier zutrifft, müßte geprüft werden.
Principal, in business, a person with an ownership (equity) position in the business (Wikipedia)
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-22 06:51:17 GMT)
--------------------------------------------------
"Gesellschafter" oder "Mitgesellschafter" müßte es auch treffen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Herzlichen Dank an alle!"
2 mins
English term (edited):
principals
die Hauptverantwortlichen
:-)
+1
16 mins
Manager
eigentlich ist nach dem Principal-Agent Prinzip der Prinzipal der Investor und der Agent der Fondsmanager, aber hier sind offenbsr nicht die Investore gemeint, sndern die Manager, zB Asset Manager, die die Investitionsentscheidungen treffen.
Verantwortliche klingt so schwach, wie es ist: Wer hätte je Fondsmanager wegen Fehlentscheidungen verantwortlich gemacht?
Verantwortliche klingt so schwach, wie es ist: Wer hätte je Fondsmanager wegen Fehlentscheidungen verantwortlich gemacht?
Peer comment(s):
agree |
Bernhard Sulzer
: für Investitionen verantwortliche Manager?
16 mins
|
versteht sich einem Investmentfonds eigentlich von selbst - danke
|
3 hrs
Bereichs- oder Abteilungsleiter
Abgeleitet von Principal gleich Schulleiter
32 mins
Investor/für Investitionen Verantwortlicher (verantwortlicher Manager)
it sounds as if this describes the people who actually invest or handle investments.
http://www1.uni-hamburg.de/Kapitalmaerkte/download/SeminarSo...
http://www.wwz.unibas.ch/ofp/lehre/Archiv/SS-04/org_hrm/tuto...
principals – Investoren
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-22 00:34:49 GMT)
--------------------------------------------------
denke eher, dass Investor hier richtig ist. Die Investoren können ja zusammen mit den Managern auf eine großartige Erfolgsserie zurückblicken. Vielleicht wäre im englischen Original auch "manager"oder "agent" benutzt worden, hätte man diese Gruppe bezeichnen wollen.
Erfolg wird durch die Anlagetechniken der Manager erreicht, das heißt sie sind diejenigen, die den Erfolg garantieren, aber das bedeutet natürlich auch eine Erfolgsserie für die Investoren.
nur meine Gedanken...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-22 00:36:41 GMT)
--------------------------------------------------
für eine endgültige Entscheidung kommt es vielleicht darauf an, wie Begriffe wie manager, agent, principal, etc. im Originaltext weiter verwendet werden.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-22 03:33:28 GMT)
--------------------------------------------------
Nach weiterer Lektüre und Annes weiterer Textstelle glaube ich, principals hier mit Investmentmanagern (mein Favorit), Fondsmanagern (wie bei Hans schon gesehen) oder auch Geschäftsführern bezeichnen zu können. Es sind diejenigen, die die Investitionen geschickt auf verschiedene Bereiche, Firmen (öffentliche und private) verteilen.
Ein Beispiel einer solchen Firma, die im Interesse der Investoren (private und gesellschaftliche Teilhaber) agiert, bietet der folgende Link. Hier bezeichnen sich diese Manager sogar als
"private equity principals". Der Begriff "principal" wird im Deutschen auch sehr oft verwendet.
http://www.sam-group.com/htmld/priveq/about/team.cfm#group1
Principal
Aber mit "Prinzipal", der deutschen Schreibweise, würde wieder auf die "principal-agent theory" hingewiesen, was hier auch meiner Meinung nach nicht der Fall ist.
Links dafür (also nicht für diese Übersetzung):
http://vhb.fh-regensburg.de/kurs_25/kursdateien/260,5,Grundl... Separation zwischen Eigentümer und Manager (Normativ)
Principal –Eigentümer
http://www.iic-partners.de/iic-engl/e_main_b06.htm
Geschäftsführender Gesellschafter/Principal
http://de.wikipedia.org/wiki/Principal-Agent-Theorie
http://www.wwz.unibas.ch/cofi/teaching/courses/ss2006/cofi2a...
Eigentümer (Prinzipal)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-11-22 05:12:47 GMT)
--------------------------------------------------
die folgenden zwei Links sollten für die Übersetzung anwendbar sein:
betrifft: Fonds und Investment-Manager:
http://www.deka.de/download/de/infocenter/infomaterial/fonds...
Investment-Manager
http://www.deka.de/download/de/infocenter/infomaterial/fonds...
Investment Manager
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-22 06:21:33 GMT)
--------------------------------------------------
Link für Fondsmanager:
http://www.deutschland.clericalmedical.com/gcon/funds_info/f...
http://www1.uni-hamburg.de/Kapitalmaerkte/download/SeminarSo...
http://www.wwz.unibas.ch/ofp/lehre/Archiv/SS-04/org_hrm/tuto...
principals – Investoren
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-22 00:34:49 GMT)
--------------------------------------------------
denke eher, dass Investor hier richtig ist. Die Investoren können ja zusammen mit den Managern auf eine großartige Erfolgsserie zurückblicken. Vielleicht wäre im englischen Original auch "manager"oder "agent" benutzt worden, hätte man diese Gruppe bezeichnen wollen.
Erfolg wird durch die Anlagetechniken der Manager erreicht, das heißt sie sind diejenigen, die den Erfolg garantieren, aber das bedeutet natürlich auch eine Erfolgsserie für die Investoren.
nur meine Gedanken...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-11-22 00:36:41 GMT)
--------------------------------------------------
für eine endgültige Entscheidung kommt es vielleicht darauf an, wie Begriffe wie manager, agent, principal, etc. im Originaltext weiter verwendet werden.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-22 03:33:28 GMT)
--------------------------------------------------
Nach weiterer Lektüre und Annes weiterer Textstelle glaube ich, principals hier mit Investmentmanagern (mein Favorit), Fondsmanagern (wie bei Hans schon gesehen) oder auch Geschäftsführern bezeichnen zu können. Es sind diejenigen, die die Investitionen geschickt auf verschiedene Bereiche, Firmen (öffentliche und private) verteilen.
Ein Beispiel einer solchen Firma, die im Interesse der Investoren (private und gesellschaftliche Teilhaber) agiert, bietet der folgende Link. Hier bezeichnen sich diese Manager sogar als
"private equity principals". Der Begriff "principal" wird im Deutschen auch sehr oft verwendet.
http://www.sam-group.com/htmld/priveq/about/team.cfm#group1
Principal
Aber mit "Prinzipal", der deutschen Schreibweise, würde wieder auf die "principal-agent theory" hingewiesen, was hier auch meiner Meinung nach nicht der Fall ist.
Links dafür (also nicht für diese Übersetzung):
http://vhb.fh-regensburg.de/kurs_25/kursdateien/260,5,Grundl... Separation zwischen Eigentümer und Manager (Normativ)
Principal –Eigentümer
http://www.iic-partners.de/iic-engl/e_main_b06.htm
Geschäftsführender Gesellschafter/Principal
http://de.wikipedia.org/wiki/Principal-Agent-Theorie
http://www.wwz.unibas.ch/cofi/teaching/courses/ss2006/cofi2a...
Eigentümer (Prinzipal)
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-11-22 05:12:47 GMT)
--------------------------------------------------
die folgenden zwei Links sollten für die Übersetzung anwendbar sein:
betrifft: Fonds und Investment-Manager:
http://www.deka.de/download/de/infocenter/infomaterial/fonds...
Investment-Manager
http://www.deka.de/download/de/infocenter/infomaterial/fonds...
Investment Manager
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2006-11-22 06:21:33 GMT)
--------------------------------------------------
Link für Fondsmanager:
http://www.deutschland.clericalmedical.com/gcon/funds_info/f...
12 hrs
Fondsleiter (hier)
...
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2006-11-22 11:41:18 GMT)
--------------------------------------------------
Als Variante zu Manager.
--------------------------------------------------
Note added at 12 Stunden (2006-11-22 11:41:18 GMT)
--------------------------------------------------
Als Variante zu Manager.
10 hrs
Geschäftsherren
Man spricht auch von Geschäftsherren, siehe
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-11-22 14:35:43 GMT)
--------------------------------------------------
... oder die "Fondsbetreiber"
--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-11-22 14:35:43 GMT)
--------------------------------------------------
... oder die "Fondsbetreiber"
Discussion