Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
subtitles..... text....
German translation:
Untertitel: / Text: Ins Deutsche uebertragen von....
Added to glossary by
Dr.G.MD (X)
May 31, 2005 01:08
19 yrs ago
1 viewer *
English term
subtitles..... text....
English to German
Other
Cinema, Film, TV, Drama
subtitling
At the end of a subtitled film, you'd usually have the name of the subtitling company and the name of the translator.
All I can remember from very long ago is "deutsch von...[Name of translator]". These days everything seems to be dubbed into German, and not that many films/ programs are actually subtitled.
I am working for a company (in Poland) who have a standard closing subtitle for this in English:
Subtitles: [Name of subtitling company]
Text: [Name of translator]
can u help?
TIA
All I can remember from very long ago is "deutsch von...[Name of translator]". These days everything seems to be dubbed into German, and not that many films/ programs are actually subtitled.
I am working for a company (in Poland) who have a standard closing subtitle for this in English:
Subtitles: [Name of subtitling company]
Text: [Name of translator]
can u help?
TIA
Proposed translations
(German)
4 +7 | Untertitel: / Text: Ins Deutsche uebertragen von.... |
Dr.G.MD (X)
![]() |
3 | Ins Deutsche von |
Nora Vinnbru (X)
![]() |
2 +1 | Deutsche Bearbeitung/Fassung |
Francis Lee (X)
![]() |
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
Untertitel: / Text: Ins Deutsche uebertragen von....
This should do. Good luck!
Peer comment(s):
agree |
swisstell
1 hr
|
Merci
|
|
agree |
Sabine Tietge
1 hr
|
Merci
|
|
agree |
Kathinka van de Griendt
3 hrs
|
Merci
|
|
agree |
Kathleen
5 hrs
|
agree |
Maria Ferstl
5 hrs
|
agree |
ahartje
6 hrs
|
agree |
silfilla
: Untertitel
9 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke schön"
6 hrs
Ins Deutsche von
So habe ich es auch schon oft gesehen. Ob das nun schön ist, sei dem Betrachter überlassen.
+1
7 hrs
Deutsche Bearbeitung/Fassung
Übersetzt von:
"deutsche Bearbeitung" sieht man zwar auch bei Synchronfassungen, dürfte hier aber vielleicht auch eine Lösung sein
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 49 mins (2005-05-31 11:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
But because subtitles are normally outsourced, the company name is - unfortunately - all that they tend to mention, i.e. without reference to the actual translator.
"deutsche Bearbeitung" sieht man zwar auch bei Synchronfassungen, dürfte hier aber vielleicht auch eine Lösung sein
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 49 mins (2005-05-31 11:58:47 GMT)
--------------------------------------------------
But because subtitles are normally outsourced, the company name is - unfortunately - all that they tend to mention, i.e. without reference to the actual translator.
Peer comment(s):
agree |
Elke Schröter (X)
5 hrs
|
Discussion
glaubst Du, dass "deutsch von" ganz daneben ist?