Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
24\'\' Hg.
French translation:
610 mm de mercure
Added to glossary by
Guy Lontsi
Nov 16, 2009 15:55
14 yrs ago
English term
24'' Hg.
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Fonctionnement
Quelqu'un peut-il m'expliquer la signification de cette valeur et me donner si possible son équivalent en français? Merci d'avance!
The vacuum gauge reading should be monitored periodically to insure the vacuum never exceeds 24” Hg.
The vacuum gauge reading should be monitored periodically to insure the vacuum never exceeds 24” Hg.
Proposed translations
(French)
4 +6 | 610 mm de mercure |
Pierrot de la L
![]() |
4 +1 | –0.8127332 bar |
Tony M
![]() |
Proposed translations
+6
4 mins
English term (edited):
24\'\' hg.
Selected
610 mm de mercure
Hg = symbole chimique du mercure
d'où 24 pouces de mercure, soit en "français" environ 610 mm de mercure
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-11-16 16:01:02 GMT)
--------------------------------------------------
C'est une valeur de pression
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2009-11-16 16:12:15 GMT)
--------------------------------------------------
plus exactement, c'est une valeur de pression négative
d'où 24 pouces de mercure, soit en "français" environ 610 mm de mercure
--------------------------------------------------
Note added at 5 minutes (2009-11-16 16:01:02 GMT)
--------------------------------------------------
C'est une valeur de pression
--------------------------------------------------
Note added at 16 minutes (2009-11-16 16:12:15 GMT)
--------------------------------------------------
plus exactement, c'est une valeur de pression négative
Note from asker:
Merci Pierrot pour la prompte réaction et les détails! C'est clair à présent :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci encore Pierrot!"
+1
26 mins
English term (edited):
24'' Hg of vacuum
–0.8127332 bar
That is the exact conversion into SI units.
However, you will of course need to suit your translation to the type of measuring instrument being used; for example, if the vacuum gauge is an integral part of the particular equipment in question, then you may nbeed o stick with the untranslated term (i.e. as labelled on the equipment, and assuming the labelling isn't going to be localized).
However, if the person reading this is going to be supplying their own measuring instrument, you may need to consider what that is likely to be calibrated in; unless it actually is a mercury manometer (pretty unlikely, these days!), I would strongly recommend using the SI units, which are the more likely to be used on most modern instruments, I'd suspect.
You may need to hedge your bets and give both (or all 3!) figures, just to be on the safe side.
However, you will of course need to suit your translation to the type of measuring instrument being used; for example, if the vacuum gauge is an integral part of the particular equipment in question, then you may nbeed o stick with the untranslated term (i.e. as labelled on the equipment, and assuming the labelling isn't going to be localized).
However, if the person reading this is going to be supplying their own measuring instrument, you may need to consider what that is likely to be calibrated in; unless it actually is a mercury manometer (pretty unlikely, these days!), I would strongly recommend using the SI units, which are the more likely to be used on most modern instruments, I'd suspect.
You may need to hedge your bets and give both (or all 3!) figures, just to be on the safe side.
Note from asker:
Thanks Tony again for your explanation! |
Peer comment(s):
agree |
Jean Krascher (X)
: or rather 812.733 kPa...
Tony, it is going to take a while to adopt the Pascal, so 0.8 bar or 800 millibar selon la précision requise
7 hrs
|
Merci, Jean ! Indeed, that would be the preferred SI way of expressing it; but what would be marked on a real-life pressure gauge? 0,8 bar, perhaps?
|
Something went wrong...