Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
100% opt-in consumer panel
French translation:
panel de consommateurs "opt-in" / "opted-in" (consentement préalable)
Added to glossary by
LBMas
Jul 19, 2006 12:41
17 yrs ago
1 viewer *
English term
100% opt-in consumer panel
English to French
Bus/Financial
Internet, e-Commerce
press release
As a result, quick online access to our 100% opt-in Consumer Panel consistently yields dependable market intelligence.
Proposed translations
(French)
4 | panel de consommateurs "opt-in" | LBMas |
4 +1 | groupe témoin/panel de consommateurs 100% volontaires | Francis MARC |
Change log
Jul 19, 2006 12:41: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Proposed translations
2 hrs
Selected
panel de consommateurs "opt-in"
Dans le domaine du marketing, surtout sur le net, on a tendance a garder les termes anglais et d'ajouter l'équivalent français entre parenthèses.
Donc pour le marketing permissif, je dirais entre parenthèses:
- consentement (ou autorisation) préalable (ou explicite)
http://dicodumarketing.over-blog.com/article-635380.html
Donc pour le marketing permissif, je dirais entre parenthèses:
- consentement (ou autorisation) préalable (ou explicite)
http://dicodumarketing.over-blog.com/article-635380.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci pr les infos!"
+1
1 min
groupe témoin/panel de consommateurs 100% volontaires
*
Peer comment(s):
agree |
Nicolas Coyer (X)
: oui mais 100 % est-il nécessaire en français ? Sinon, cela serait précisé, je pense...
2 mins
|
Something went wrong...