Glossary entry

English term or phrase:

bad debt accruals

French translation:

encours des créances douteuses/des impayés

Added to glossary by df49f (X)
Dec 19, 2005 13:07
18 yrs ago
2 viewers *
English term

bad debt accruals

English to French Bus/Financial Accounting SAP
Bonjour,

Dans l'extrait suivant, je ne vois pas comment traduire "bad debt accruals" :

"The ESSC Credit Control Team calculates bad debt accruals in accordance with US guidelines and writes off bad debt. It also ensures the posting of the bad debt accruals".

Merci pour votre aide !

Proposed translations

29 mins
Selected

encours des impayés / des créances douteuses

i.e. cumul des impayés/créances douteuses pour amortissement

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2005-12-19 13:37:03 GMT)
--------------------------------------------------

lorsqu’il existe un ou plusieurs impayés depuis trois mois au moins (six mois pour les ... montant de l’encours global de créances douteuses compromises, ...
www.finances.gouv.fr/CNCompta/rcrc/rcrc2002/02_03.htm - 30k - En cache - Pages similaires
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
2 hrs

la provision pour créances irrécouvrables

la provision pour créances irrécouvrables est un poste de bilan servant à réduire la valeur des comptes clients d'une valeur estimée pour ceux qui deviendront des mauvaises créances. Les créances irrécouvrables, "bad debt", est le poste de contrepartie à l'état des résultats.

Le RPA a progressé de 29 % pour atteindre 4,42 $, soit un autre niveau record après avoir progressé de 28 % l'an dernier. Cette progression s'explique par la réduction de la provision pour créances irrécouvrables et par la croissance du volume d'affaires de tous les groupes d'exploitation.
http://www2.bmo.com/ra2004/fin_glance.html

En comptabilité, on entend par provision la constatation comptable de la diminution de valeur d'un élément d'actif (par exemple, la provision pour dépréciation des valeurs mobilières)(2) ou de l'augmentation du passif exigible à plus ou moins long terme (par exemple, la provision pour risques et charges), précise quant à sa nature mais incertaine quant à sa réalisation, et que des événements survenus ou en cours rendent prévisible à la date de l'établissement du bilan(3). On utilise aussi depuis quelque temps les mots provisionner et provisionnement pour désigner la constitution d'une telle provision comptable, mais le Comité ne pense pas que l'utilisation du mot «provisionné», pris dans ce sens, devrait être retenue dans le libellé des postes de l'état des résultats et du bilan.

État des résultats

Il ressort de la définition donnée au paragraphe précédent que les provisions comptables ont pour effet, en premier lieu, de réduire le bénéfice d'un exercice parce qu'elles constituent des charges estimatives qui sont présentées dans l'état des résultats. Comme le terme provision a davantage sa place dans le bilan (ainsi que nous le verrons plus loin), il convient, pour éviter toute confusion, de ne pas l'utiliser dans l'intitulé des charges en question. Ainsi, on préférera les intitulés Créances irrécouvrables,
http://ocaq.qc.ca/terminologie/affichage_bulletin.asp?ID=131
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search