Apr 24, 2012 22:16
12 yrs ago
1 viewer *
English term

As available

English to Finnish Law/Patents Law (general)
...is made accessible "As is" and "As available"...

Mitä suomennosta tästä jälkimmäisestä käytetään?

Proposed translations

+2
7 hrs
Selected

kulloisenkin saatavuuden mukaan

"sellaisenaan" ja "kulloisenkin saatavuuden mukaan" on mielestäni hyvä käännös (vaikka linkin takaa löytyvässä esimerkkitekstissä on muuten pahojakin käännösvirheitä).
Peer comment(s):

agree Kristina Thorne
1 hr
Kiitos, Kristina!
agree Katja Jääskeläinen
7 hrs
Kiitos, Katja!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kiitos kaikille vastaajille."
26 mins

kuten saatavilla

Käyttäisin tätä käännöstä, jos vain saat sen sovitettua ko. lauseeseen.
Something went wrong...
11 hrs

saatavuuden mukaan

Lyhin vaihtoehto, ja hakukonetulosten perusteella käyttöehdoissa yms. yleisesti käytetty ("sellaisenaan ja saatavuuden mukaan")
Something went wrong...
13 hrs

senhetkisen...

sellaisenaan ja senhetkisen ........

esim senhetkisen saatavuuden mukaan
senhetkisen hinnaston mukaisesti
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search