Apr 24, 2012 22:16
12 yrs ago
1 viewer *
English term
As available
English to Finnish
Law/Patents
Law (general)
...is made accessible "As is" and "As available"...
Mitä suomennosta tästä jälkimmäisestä käytetään?
Mitä suomennosta tästä jälkimmäisestä käytetään?
Proposed translations
(Finnish)
4 +2 | kulloisenkin saatavuuden mukaan |
Jussi Rosti
![]() |
4 | kuten saatavilla |
Minna Nikkola
![]() |
4 | saatavuuden mukaan |
Finverbix
![]() |
4 | senhetkisen... |
Arja Whiteside (X)
![]() |
Proposed translations
+2
7 hrs
Selected
kulloisenkin saatavuuden mukaan
"sellaisenaan" ja "kulloisenkin saatavuuden mukaan" on mielestäni hyvä käännös (vaikka linkin takaa löytyvässä esimerkkitekstissä on muuten pahojakin käännösvirheitä).
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kiitos kaikille vastaajille."
26 mins
kuten saatavilla
Käyttäisin tätä käännöstä, jos vain saat sen sovitettua ko. lauseeseen.
11 hrs
saatavuuden mukaan
Lyhin vaihtoehto, ja hakukonetulosten perusteella käyttöehdoissa yms. yleisesti käytetty ("sellaisenaan ja saatavuuden mukaan")
13 hrs
senhetkisen...
sellaisenaan ja senhetkisen ........
esim senhetkisen saatavuuden mukaan
senhetkisen hinnaston mukaisesti
esim senhetkisen saatavuuden mukaan
senhetkisen hinnaston mukaisesti
Something went wrong...