This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Apr 10, 2006 00:16
18 yrs ago
1 viewer *
English term
per hour
English to Finnish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Abbreviations
Tässä kymysys yökyöpeleille... oikoluen tässä suomeksi käännettyä tekstiä jossa on käytetty "per tunti" lyhenteitä.
Mulla on sellanen mielikuva, että nykyään myös virallisesti suomeksi käytetään tunnista lyhennettä "h" eikä "t". Näinkö muistan aivan väärin koulussa oppineeni?
Eli onko per tunti "/h" vai "/t"?
Mulla on sellanen mielikuva, että nykyään myös virallisesti suomeksi käytetään tunnista lyhennettä "h" eikä "t". Näinkö muistan aivan väärin koulussa oppineeni?
Eli onko per tunti "/h" vai "/t"?
Proposed translations
(Finnish)
4 | /h |
JonathanBrown
![]() |
3 | /h |
Jussi Rosti
![]() |
Proposed translations
3 hrs
/h
Käytän työssäni johdonmukaisesti kansainvälisiä tunnuksia.
Joten tässä h. Samoin kilotavu, megatavu kB, MB jne.
Perusteluni on, että speksit yms. olisivat luettavissa suht samalla tavalla kielestä riippumatta + standardien käyttämisen muut edut.
Lisäksi henkilökohtainen mieltymys: (kansainvälisestä poikkeavat) suomalaiset lyhenteet ovat aina kuulostaneet musta jotenkin hölmöiltä.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-10 03:33:40 GMT)
--------------------------------------------------
Lisäys vielä: Oikoluvussa molemmat tavat ovat toki hyväksyttäviä.
Joten tässä h. Samoin kilotavu, megatavu kB, MB jne.
Perusteluni on, että speksit yms. olisivat luettavissa suht samalla tavalla kielestä riippumatta + standardien käyttämisen muut edut.
Lisäksi henkilökohtainen mieltymys: (kansainvälisestä poikkeavat) suomalaiset lyhenteet ovat aina kuulostaneet musta jotenkin hölmöiltä.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-04-10 03:33:40 GMT)
--------------------------------------------------
Lisäys vielä: Oikoluvussa molemmat tavat ovat toki hyväksyttäviä.
6 hrs
/h
Ilman muuta käyttäisin pientä h-kirjaita. Mikään virallinen kanta tämä seuraava ei välttämättä ole, mutta: Uskoisin, että "virallisetkin" instanssit olisivat taipuvaisia valitsemaan sellaiset käytännöt, jotka edistävät arkipäivän ymmärrystä ja vähentävät väärinymmärryksen mahdollisuutta.
Siispä: koska elämme kansainvälisessä, globalisoituvassa maailmassa, on syytä olettaa, että käyttäessään tunnista lyhennettä /t on aina joku osa lukijakuntaa, joka hetkeksi ainakin luulee, että puhutaan tonneista. Siispä /h on mielestäni paljon parempi kansainvälisessä nykysuomessa.
Siispä: koska elämme kansainvälisessä, globalisoituvassa maailmassa, on syytä olettaa, että käyttäessään tunnista lyhennettä /t on aina joku osa lukijakuntaa, joka hetkeksi ainakin luulee, että puhutaan tonneista. Siispä /h on mielestäni paljon parempi kansainvälisessä nykysuomessa.
Discussion
tunnin virallinen lyhenne on "t", mutta sen tunnin virallinen tunnus on "h".
Kumpaa käyttäisit?