Glossary entry

English term or phrase:

Board base

Dutch translation:

verblijf op basis van

Added to glossary by Marleen Pieper
Jan 14, 2009 14:21
15 yrs ago
English term

Board base

English to Dutch Other Tourism & Travel
Deze term komt voor op een website waarop men kamers in een hotel kan reserveren. Volgens mijn klant zijn dit voorbeelden van 'board base': volpension, halfpension, all-inclusive, continentaal ontbijt e.d. Ik begrijp volledig wat er bedoeld wordt, maar hoe noem je dat in goed Nederlands?
Change log

Jan 15, 2009 08:59: Marleen Pieper Created KOG entry

Proposed translations

+3
15 mins
Selected

verblijf op basis van

Bijv:
Verblijf op basis van:
- volpension
- half pension
- logies en ontbijt
etc.
Peer comment(s):

agree Jacqueline van der Spek : Zo is't!
27 mins
Dankjewel Jacqueline
agree Toiny Van der Putte-Rademakers : Duidelijk!
52 mins
Bedankt Toiny
neutral Lode Demetter : klopt, maar niet altijd gemakkelijk in te passen in een zin, vandaar (verblijfs)formule als alternatief
1 hr
Misschien is het handig als Déborah de hele zin of context eromheen geeft.
agree Marion van Venrooij-Rooijmans
1 hr
Dankjewel Marion
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt voor alle antwoorden. Ik ga deze optie gebruiken. Er schijnt op de website een selectiemenu te verschijnen achter deze tekst, dus dan lijkt deze vertaling mij de beste."
8 mins

maaltijdregime

Kijk onder "P" op de referentiesite. Het begrip wordt echter niet zo vaak gebruikt. Er is meestal gewoon sprake van een "verblijf op basis van ..."
Something went wrong...
12 mins

type verblijf

Ook niet erg fraai maar dat is wat bij mij opkwam en het wordt gebruikt, google ["type verblijf" hotel]
Something went wrong...
+4
4 mins

formule of verblijfsformule

*

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2009-01-14 14:37:43 GMT)
--------------------------------------------------

even googelen...
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X)
9 mins
dankjewel Jan Willem
agree Sabine Piens
14 mins
dankjewel Sabine
neutral Ron Willems : dit lijkt me eerder een technische term die misschien wel geschikt is voor onderlinge communicatie tussen horecamensen, maar volgens mij niet voor een website die op de consument is gericht
21 mins
vind ik niet, hoor ...
agree Cleartrans
34 mins
bedankt Christoph
neutral Jacqueline van der Spek : eens met Ron
38 mins
Bedankt J. Tja, smaken verschillen hé, ik ben het er niet mee eens, formule kan m.i. perfect, ook in communicatie naar klanten toe.
agree Emma Rault (X)
1 hr
dankjewel Emma
Something went wrong...
16 mins

verzorging

Verzorging: Logies/ontbijt,Halfpension
http://vakantie-index.nl/index.php?ps=Strandvakantie

Verzorging. Geen voorkeur, Halfpension, Volpension, Volgens beschrijving.
http://www.d-reizen.nl/voi3/offer/refine.do?hp=homssthrrorf&...

Zie verder Google...

--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-01-14 14:42:14 GMT)
--------------------------------------------------

Op websites van reisorganisaties wordt het meestal zo genoemd:

Verzorging: ...

87.000 Googels voor volpension halfpension verzorging
23.000 Googels voor volpension halfpension formule


--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2009-01-14 14:44:09 GMT)
--------------------------------------------------

Oeps - daar viel iets weg (had ik tussen spitse haakjes gezet - dom natuurlijk). Moest zijn als volgt:

87.000 Googels voor: volpension halfpension verzorging
23.000 Googels voor: volpension halfpension formule

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-01-14 17:15:55 GMT)
--------------------------------------------------

Laatste toevoeging van mijn kant: die duizenden Google-hits blijken afkomstig van slechts heel weinig sites. Google geeft er uiteindelijk maar ruim 200 weer voor (volpension halfpension verzorging) en ruim 400 voor (volpension halfpension formule). Mijn "confidencegetal" is dus al lang geen 5 meer, maar dat kan ik niet meer veranderen...
Peer comment(s):

neutral Lode Demetter : zou ik zeker niet gebruiken als de website ook bedoeld is voor een Belgisch (Vlaams) publiek. Heeft voor Belgen idd vreemde connotatie, alsof je in een ziekenhuis of verzorgingstehuis verblijft...
17 mins
het verschil in aantallen googels neemt inderdaad af als je alleen maar op .be sites zoekt (4100 om 2800). heeft het misschien een vreemde connotatie in het Vlaams?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search