Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
bleach
Dutch translation:
vrije ruimte overschrijven
Added to glossary by
Jorim De Clercq
Jun 20, 2013 13:41
10 yrs ago
English term
bleach
English to Dutch
Tech/Engineering
Computers: Software
Free Space Bleaching in progress
Stop Bleaching
Bleaching is een proces waarbij bestanden permanent worden verwijderd. De vrije ruimte op de harde schijf wordt overschreven met willekeurige tekens, waardoor verwijderde bestanden niet meer teruggevonden kunnen worden.
Hoe kan je dit het best vertalen? Zou ik het Engelse woord 'bleachen' kunnen gebruiken?
Bedankt!
Stop Bleaching
Bleaching is een proces waarbij bestanden permanent worden verwijderd. De vrije ruimte op de harde schijf wordt overschreven met willekeurige tekens, waardoor verwijderde bestanden niet meer teruggevonden kunnen worden.
Hoe kan je dit het best vertalen? Zou ik het Engelse woord 'bleachen' kunnen gebruiken?
Bedankt!
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | vrije ruimte overschrijven |
Katie Van Keijenberg
![]() |
3 +1 | schoonvegen, definitief wissen |
Ron Willems
![]() |
Proposed translations
+2
8 mins
Selected
vrije ruimte overschrijven
Ik zou het eerder omschrijven
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-06-20 13:51:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.gratissoftwaresite.nl/tips/Tijdelijke bestanden e...
--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-06-20 13:51:50 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.gratissoftwaresite.nl/tips/Tijdelijke bestanden e...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Bedankt iedereen!"
+1
15 mins
schoonvegen, definitief wissen
er zijn in het Engels verschillende kreten in omloop voor deze activiteit. wiping bijvoorbeeld.
als deze software (bijvoorbeeld een eerdere versie ervan) in het Nederlands is gelokaliseerd, zul je de daarbij gehanteerde vertaling moeten vinden en gebruiken. bij Webroot heet het 'vernietigen' (maar dan gaat het over nog niet verwijderde bestanden en niet over vrije ruimte).
anders ben je vrij om een creatieve vertaling te bedenken. 'schoonvegen'? 'definitief wissen'?
'bleachen' zou ik niet gebruiken, en 'bleken' ook niet.
als deze software (bijvoorbeeld een eerdere versie ervan) in het Nederlands is gelokaliseerd, zul je de daarbij gehanteerde vertaling moeten vinden en gebruiken. bij Webroot heet het 'vernietigen' (maar dan gaat het over nog niet verwijderde bestanden en niet over vrije ruimte).
anders ben je vrij om een creatieve vertaling te bedenken. 'schoonvegen'? 'definitief wissen'?
'bleachen' zou ik niet gebruiken, en 'bleken' ook niet.
Peer comment(s):
agree |
Natasha Ziada (X)
: Ik vind 'definitief (of evt 'permanent') wissen' wel passend. Kort en krachtig.
11 hrs
|
Something went wrong...