Glossary entry

English term or phrase:

errors and omissions excepted

Danish translation:

med forbehold for fejl og udeladelser

Added to glossary by Margit Pehrsson (X)
Nov 25, 2002 01:03
21 yrs ago
3 viewers *
English term

Errors and omissions excepted

English to Danish Law/Patents Law: Contract(s) Contracts
Hvad er det tilsvarende standardudtryk paa dansk? Med forbehold for fejl og undladelser? Jeg synes ikke helt det passer i denne forbindelse.
Den engelske saetning lyder:
This Contract is subject to and shall be construed in accordance with the laws of England and Wales (errors and omissions excepted.)

Proposed translations

+2
5 hrs
Selected

med forbehold for fejl og udeladelser/forglemmelser

... er en anden mulig oversættelse. Hvorvidt det er den rigtige oversættelse, kommer helt an på, hvad "omissions" dækker over. Er det f.eks. forhold, som ikke er nævnt i kontrakten, ville jeg bruge udeladelser/forglemmelser.
Peer comment(s):

agree Mads Grøftehauge : Hvis man bruger udeladelser er der i hvert fald ikke tvivl om at det drejer sig om teksten i kontrakten, og ikke eventuelle mangler ifm. det leverede.
1 day 7 hrs
nej, det vil jeg heller ikke mene - tak :o)
agree Charlotte Langbeen
2 days 4 hrs
tak
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

med forbehold for fejl og mangler

Direkte fra Juridisk ordbog af Helle Pals Frandsen
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search