Oct 9, 2006 22:44
18 yrs ago
English term
veta
English to Czech
Tech/Engineering
Media / Multimedia
Press the OK key to save the setting and LCD display “SUCCESS” then “VOL LOCK” to current setup state
mam pocit ze tam chybi sloveso...co vy na to?
za -volume lock-
setrili slovama nebo se pletu? mam to v tom txtu parkrat...
mam pocit ze tam chybi sloveso...co vy na to?
za -volume lock-
setrili slovama nebo se pletu? mam to v tom txtu parkrat...
Proposed translations
(Czech)
5 +1 | Chcete-li uložit nastavení, stiskněte OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Poté stiskem ... |
Jaroslav Suchánek
![]() |
4 +1 | Pro ulozeni nastaveni stisknete OK... |
Prokop Vantuch
![]() |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
Chcete-li uložit nastavení, stiskněte OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Poté stiskem ...
celá věta:
Chcete-li uložit nastavení, stiskněte OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Poté stiskem "VOL LOCK" přejděte do aktuálniho nastavení.
...
Prokope, máte to v podstatě dobře, ale překlad té infinitivní vazby jako "Pro uložení.." zní česky hrozně!
Chcete-li uložit nastavení, stiskněte OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Poté stiskem "VOL LOCK" přejděte do aktuálniho nastavení.
...
Prokope, máte to v podstatě dobře, ale překlad té infinitivní vazby jako "Pro uložení.." zní česky hrozně!
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
36 mins
Pro ulozeni nastaveni stisknete OK...
Myslim, ze tam neco chybi - pripada mi to jako popisky k obrazkum. Prelozil bych to asi takhle:
Pro ulozeni nastaveni stisknete OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Pote stisknutim "VOL LOCK" prejdete do aktualni nabidky nastaveni.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-10-09 23:27:07 GMT)
--------------------------------------------------
Zkousel jsem uvazovat nad tou predeslou otazkou "exit to current setup state". U tehle otazky se to v podstate taky vyskytuje, i kdyz tady to "exit" chybi. Jen by mi tady nesedel ten preklad, ktery by znamenal navrat k puvodnimu nastaveni, k cemuz dosel Pavel u predchozi otazky. Mezi slovy "success" a "vol lock" je slovo "then", podle ktereho soudim, ze po uspesnem ulozeni tlacitkem "vol lock" prejdu na nejakou urcitou uroven v menu nastaveni.
Kdyz tak nad tim premyslim, mozna by ta posledni veta mela znit spis: "Pote stisknutim "VOL LOCK" opustte aktualni nabidku nastaveni."
Pro ulozeni nastaveni stisknete OK a na displeji se zobrazi "SUCCESS". Pote stisknutim "VOL LOCK" prejdete do aktualni nabidky nastaveni.
--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2006-10-09 23:27:07 GMT)
--------------------------------------------------
Zkousel jsem uvazovat nad tou predeslou otazkou "exit to current setup state". U tehle otazky se to v podstate taky vyskytuje, i kdyz tady to "exit" chybi. Jen by mi tady nesedel ten preklad, ktery by znamenal navrat k puvodnimu nastaveni, k cemuz dosel Pavel u predchozi otazky. Mezi slovy "success" a "vol lock" je slovo "then", podle ktereho soudim, ze po uspesnem ulozeni tlacitkem "vol lock" prejdu na nejakou urcitou uroven v menu nastaveni.
Kdyz tak nad tim premyslim, mozna by ta posledni veta mela znit spis: "Pote stisknutim "VOL LOCK" opustte aktualni nabidku nastaveni."
Something went wrong...