Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
teach-in test programs
Czech translation:
samozaváděcí zkušební programy/zkušební postupy
Added to glossary by
Ales Horak
Jan 14, 2013 16:33
11 yrs ago
3 viewers *
English term
teach-in test programs
English to Czech
Other
IT (Information Technology)
software ke zkoušení brzdových kotoučů
The core elements of the XXX software are the teach-in test programs for individual test objects, also called test routines in the following text.
teach-in většinou chápu jako programování, tady by to asi bylo redundantní, tak nevím, co použít - třeba definovatelné zkušební programy?
teach-in většinou chápu jako programování, tady by to asi bylo redundantní, tak nevím, co použít - třeba definovatelné zkušební programy?
Proposed translations
(Czech)
4 | samozaváděcí zkušební programy/zkušební postupy | Matej Klimes |
2 | zkušební programy typu „teach-in“ | Pavel Prudký |
Proposed translations
52 mins
Selected
samozaváděcí zkušební programy/zkušební postupy
Ja znam teach-in spise jako proces kdy se nejaky automatizacni nebo ridici system (nebo jen stroj) "uci" nejake parametry nebo cinnosti, ktere potom pouzije, treba balici stroj si "osaha" nove rozmery baliku, tady stroj na testovani zjisti nejake parametry, ktere potrebuje na testy??... a vzhldem k tomu, ze jako ekvivalent maji 'test routines' nebal bych se rict tomu zkusebni postup..
Ale jestli chcete odlisit, tak "teach-in test programs" by mohlo byt neco jako "samozavadeci testovaci programy"
Ale jestli chcete odlisit, tak "teach-in test programs" by mohlo byt neco jako "samozavadeci testovaci programy"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "děkuji, to mi zní povědomě"
43 mins
zkušební programy typu „teach-in“
Domnívám se, že překlad „programování“ není vždy správné řešení (ale často se to takto řeší) – v robotice se z 99% jedná o manuální navádění robotu nebo „natvrdo“ zadání bodů, kterými má projít….
Tento kontext není přímo robotika, ale podobné rysy to má, program se „učí“ v reakci na okolí….
Asi se zde tedy přeneseně jedná o „učení“ či „výuku“, ale asi bych to do překladu necpal..
Takže navrhuji takovýto kompromis…
Tento kontext není přímo robotika, ale podobné rysy to má, program se „učí“ v reakci na okolí….
Asi se zde tedy přeneseně jedná o „učení“ či „výuku“, ale asi bych to do překladu necpal..
Takže navrhuji takovýto kompromis…
Something went wrong...