Glossary entry

English term or phrase:

need-to-know basis

Czech translation:

z důvodné potřeby v nezbytně nutném rozsahu

Added to glossary by Radovan Pletka
Mar 18, 2009 01:01
15 yrs ago
5 viewers *
English term

need-to-know basis

English to Czech Bus/Financial Human Resources
Any supervisor must maintain confidentiality regarding anyone who uses the Line on a need-to-know basis.
(need-to-know means access to the information must be necessary for the conduct of one's official duties.)
opravneni k pristupu mi zde nepripada presne, mate neco lepsiho

Proposed translations

+4
6 hrs
Selected

v nezbytně nutném rozsahu

Takto se většinou definuje omezení přístupu k informacím.


--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2009-03-18 07:52:33 GMT)
--------------------------------------------------

podobná věc se tu řešila loni v srpnu

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2009-03-23 14:25:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

děkuji, souhlasím samozřejmě, už při vkládání odpovědi jsem chtěl napsat něco ve smysli, že moje odpověď může být jako doplněk odpovědi kolegyně, ale nechtěl jsem to komplikovat...
Note from asker:
Souhlasim, ale musel jsem pridat i duvodnou potrebu
Peer comment(s):

agree petr jaeger
17 mins
děkuji
agree Markéta Demlová MITI : rozhodně, je to ustálené spojení, nedávno jsem to měla několikrát v beletristickém textu
12 hrs
děkuji
neutral karak : tohle spojení je určitě správné, ale nevím, jestli se v tomto kontextu hodí. Tady asi nejde ani tak o rozsah jako spíš o jednorázové oprávnění k přístupu na základě objektivní potřeby informací (v nezbytně nutném rozsahu)
14 hrs
takže souhlas :-)
agree rosim
2 days 7 hrs
děkuji
agree Blanka Salkova
5 days
děkuji
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+1
16 mins

na základě potřeby

A pak vysvětlení v závorce - přístup na základě potřeby znamená, že k informacím mají přístup jen lidé, kteří je potřebují znát k výkonu svých povinností.
Peer comment(s):

agree Zuzana Holcova
1 hr
Something went wrong...
6 hrs

důvodná potřeba

možná spíš důvodná potřeba, s tímto výrazem jsem se v podobném kontextu setkala; mělo by z toho být zřejmé, že to ten zaměstnanec nepotřebuje jen tak z plezíru
Note from asker:
Souhlasim, ale je to treba zkombinovat s nezbytne nutnym rozsahem. Bohuzel to nejde dat kazdemu z vas 2 body, takze jsem dluznikem
Something went wrong...
7 hrs

z důvodu potřeby informací

z důvodu (na základě) oprávněné potřeby informací

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search