Feb 1, 2013 14:10
11 yrs ago
English term

End take off

English to Czech Tech/Engineering Automotive / Cars & Trucks rack-and-pinion systems / steering
Předchází dotaz v testu: Which kind of rack-and-pinion system is this?
Druhou možností kromě "End take off" je "Centre take off".
Zatím nevím, jak to přesně (tedy správně česky) formulovat. Jedná se o mechanismus řízení. Děkuji.

Proposed translations

6 hrs
Selected

s upevněním táhel (tyčí řízení) na konci, s upevněním táhel (tyčí řízení) uprostřed

Z následujícího textu jsem překlad odvodil:

center take off means it has a bracket in the center that tie rods bolt to



--------------------------------------------------
Note added at 3 days19 hrs (2013-02-05 09:54:02 GMT)
--------------------------------------------------

Máte pravdu, já si také nejsem jistý, tohle je poměrně zajímavý problém a bez obrazové dokumentace a případného kontextu je to celkem náročné určit.

--------------------------------------------------
Note added at 5 days (2013-02-06 21:20:01 GMT)
--------------------------------------------------

Na podporu mého tvrzení dokládám ještě video, na kterém je uvedeno řízení CTO (center take-off) které má tyče řízení upevněné uprostřed. Viz http://www.youtube.com/watch?v=ssWGvnS18m0
Note from asker:
zde si zatím nejsem jist, spíše to bude o vývodu než upevnění, uvidíme
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "děkuji.."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search