Glossary entry

English term or phrase:

crushed shell paper

Croatian translation:

(s)mrvljene školjke/ listići, ukrasi,komadići, mrvice

Added to glossary by Kornelija Halkic
Oct 1, 2009 13:44
14 yrs ago
English term

crushed shell paper

English to Croatian Other Other
Crushed Shell Paper
http://www.tokeproducts.com/tpStore/catalog/product_info.php...

Hvala na prijedlozima!

Discussion

MirellaS Oct 2, 2009:
Skoljke (mljevene) mislim da ce ovo pomoći
http://www.ibdcenter.hr/vijest.asp?id=247
Kornelija Halkic (asker) Oct 1, 2009:
Bonafide1313, odličan prijedlog:-)
bonafide1313 Oct 1, 2009:
možda neke sedefaste šljokice?
Kornelija Halkic (asker) Oct 1, 2009:
Da, slažem se s Vama što se tiče toga... :-)
Lingua 5B Oct 1, 2009:
hm
crushed shell upravo znači to " mrvljene školjke".. taj pojam mi je poznat od ranije iz drugih oblasti dekoriranja, recimo time se dekoriraju ( oblažu) saksije, ogledala itd.. tek ga sad vidim u nail artu.. s tim što su za nokte više smrvljene i sitnije, iz očitih razloga ;)
Kornelija Halkic (asker) Oct 1, 2009:
Ma ne, slijedlila sam samo tijek misli. Znam da postoji glitter prah, glitter lak..., da, svjetlucavi. Na slikama se ove šljokice-mrvice isto svjetlucaju...:-) Ne znam...tražim pojam već odavno, a sličan problem imam i na njemačkom jeziku..."Glitzerpapier"... http://www.aktive4nails.de/a4n_ergebnis-acryl_2.html Eto...:-(
Lingua 5B Oct 1, 2009:
koliko vidim ovi poznavatelji nail arta odvajaja glitter i šljokice kao dvije zasebne stavke, makar na referencama <br><br>glitter bi bio - svjetlucavi lak

razlika je što glitter samo svjetluca, a šljokice imaju izbočine/reljefnu teksturu
Lingua 5B Oct 1, 2009:
glitter? gdje vam je glitter, jel to kao zasebna stavka? to bi vjerojatno bile šljokice, al to nije isti proizvod kao crushed shell?

Proposed translations

+3
27 mins
Selected

(s)mrvljene školjke/ listići, ukrasi,komadići, mrvice


Ukoliko se radi o nail artu, onda recimo:



ukrasi ( listići) od mrvljenih školjki

Filipović nudi " paper" kao glagol " ukrasiti, obložiti- pogotovo ukrasnim papirom, dekorirati", mada nema kao imenica u tom značenju, ali ovdje može biti idiolektično

Evo neke reference, ne znam koliko je baš "službena":

***

ja kupujem preko jedne ženske iz veleprodaje te stvari i paket od 12boja za od 60 do 90kuna ovisno o cijeni dali su cirkoni, mrvljene školjke, perlice, gliteri suho cvijece ili drugo

http://209.85.129.132/search?q=cache:ntQG6Uk-7nYJ:74.86.173....

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2009-10-01 14:20:14 GMT)
--------------------------------------------------

možda i "zdrobljene"
Note from asker:
Da i mene muči kako to nazvati. Gliter? Šljokice?...:-( I da, riječ je o nail art....Hvala na prijedlozima i pomoći!:-)
Peer comment(s):

agree ipv : agree
8 mins
agree Milan Djukić
6 hrs
agree sandra07
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala Lingua5B!:-)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search