Glossary entry

English term or phrase:

in right of

Croatian translation:

vladar, vladarica

Added to glossary by Dragomir Kovacevic (X)
Aug 15, 2011 20:03
12 yrs ago
1 viewer *
English term

in right of

English to Croatian Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs uvjerenje o nekažnjavanju
"I hereby release and forever discharge Her Majesty the Queen in Right of Canada, the Royal Canadian Mounted Police, their members..... from any and all actions..."

Hvala!
Proposed translations (Croatian)
3 vladar, vladarica
Change log

Aug 19, 2011 08:26: Dragomir Kovacevic (X) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1308568">Martina Pokupec (X)'s</a> old entry - "in right of"" to ""vladar, vladarica, kraljica, s kraljevskim pravom...""

Discussion

Martina Pokupec (X) (asker) Aug 15, 2011:
Da tako sam slično vidjela ovdje: Personification of the Canadian state



Queen Elizabeth II wearing the Sovereign's insignia of the Order of Canada and the Order of Military Merit
The Crown is an integral part of a practical form of government, and as such it has a direct and substantive part to play in the lives of all Canadians.[70]
David E. Smith, The Invisible Crown, 1995
As the living embodiment of the Crown,[60] the sovereign is regarded as the personification of the Canadian state,[n 11][10][34][76][77][78][79] the body of the reigning sovereign thus holding two distinct personas in constant coexistence: that of a natural-born human being and that of the state as accorded to him or her through law;[n 12] even in private, the monarch is always "on duty".[81] The state is therefore referred to as Her Majesty The Queen in Right of Canada (French: Sa Majesté la Reine du chef du Canada),[82] or The Crown in Right of Canada, and the monarch's legal personality is sometimes referred to simply as Canada. Ne znam kako bi prevela...:)
sazo Aug 15, 2011:
Wikipedia kaže sljedeće: The Crown in each of the Commonwealth realms is a similar but separate legal concept. To distinguish the institution's role in one jurisdiction from its place in another, Commonwealth law employs the expression "the Crown in Right of [place]": e.g., the Crown in Right of the United Kingdom,[1][2][3][4][5] the Crown in Right of Canada, the Crown in Right of the Commonwealth of Australia, etc. Furthermore, because both Canada and Australia are federations, there are also Crowns in right of each Canadian province and each Australian state; for example, there is the Crown in Right of the Province of British Columbia.[6]

The Crown's powers are exercised — whether by the monarch or by any of his or her representatives — on the advice of the appropriate local ministers, legislature, or judges, none of which may advise the Crown on any matter pertinent to another of the Crown's jurisdictions.
Martina Pokupec (X) (asker) Aug 15, 2011:
Taj naziv koristi se za "državu", dakle misli se na monarhiju Kanadu...

Proposed translations

1 day 12 hrs
Selected

vladar, vladarica

vladar, vladarica

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2011-08-17 08:45:52 GMT)
--------------------------------------------------

jer na francuskom, za Kraljicu Elizabetu, kažu da je "du chef du Canada"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala na prijedlozima!"

Reference comments

1 hr
Reference:

Something went wrong...
14 hrs
Reference:

a da nisu prava, kraljevska prava
Something went wrong...
1 day 12 hrs
Reference:

Vladarica Kanade

poveznica je sa: REPUBLIKA HRVATSKA
Veleposlanstvo Republike Hrvatske u Ottawi, Kanada.
Koleginice, mislim da to "in right of" morate prevesti kao "Kraljica Kanade", a još bolje "Vladarica", jer se tako uklapa sa onim djelom gdje se citira čega je sve zapovjednik: ...Kraljevske policije, ...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search