Glossary entry

English term or phrase:

shared flat, ensuite flat

Chinese translation:

纯卧间, 套房公寓

Added to glossary by David Lin
Jan 3, 2014 02:04
10 yrs ago
English term

shared flat, ensuite flat

English to Chinese Other Real Estate Flat terms in England
不知道有没有在英国留过学的朋友。这两个公寓的房型实在是让我头痛。我知道 shared flat 是一个大房间,由多间单人间(single room)组成,共用卫浴、厨房和客厅等设施;ensuite flat 是由多个套间(ensuite room,卧室带私人淋浴)组成,共用厨房和客厅。但是对这两个房型的翻译,我总是拿不准用什么。本来想用多人套间(卧室带卫浴,卧室不带卫浴)来区分,但是又碰到 twin stuidio(双人套房,一个 studio 里面两张单人床),怕引起混淆。现在我能想到的最合适的是:公寓单元房,或者单元房。至于里面单人间和套间的区别,在文章中灵活处理了。

关于房型的介绍,大家可以参考这里:http://manmanle.net/accommodation/news/2013-11-12/2245.html

谢谢大家
Change log

Jan 4, 2014 07:30: David Lin Created KOG entry

Discussion

ricky liu (asker) Jan 4, 2014:
嗯,在中国这边一般卧室是没有卫浴的。但是 ensuite room 这种房型,除了自带卫浴之外,其他配置和 single room 相同。但是老实说,多卧室公寓,是没问题的。谢谢 Lincoln。
Lincoln Hui Jan 3, 2014:
多臥室公寓和(多)套房公寓如何? 一般認識中臥室本來就不附浴室了。

Proposed translations

35 mins
Selected

纯卧间, 套房公寓

其实不太难分辨:

En suite flat = 带淋浴室和厕所的卧间(+ 书桌)的公寓

Shared flat = 纯卧间(+书桌) (没有私人沐浴厕所设备)的公寓

共通点: 共用厨房, 客厅。

我是伦敦一个留学生宿舍机构的董事, 所以比较清楚里面的类别。

供参考。


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2014-01-03 07:58:43 GMT)
--------------------------------------------------

对不起, 昨日回答时太晚, 匆忙中没有写清楚。用纯卧间公寓很好。中文主要须表达设备的共用与否及房间的种类, 好让学生租客清楚了解作适当选择。由于这些都是只供单人租用, 建议在介绍这种类别的房间之前或之后, 说明都是单人房, 并按个别卧房情况, 须与其他租客共用卫生沐浴及厨房设施。个人觉得不必在名称译名上冠上'单人'。因为读者看到与其他合租人'共用设施'会明白须与他人合租。 之后可以说, 其他公寓也有供双人租用如 studio flat (卧间客厅合并的套房公寓)等。 供参考。
Note from asker:
谢谢 David 董事。 套房公寓觉得挺好。但是 shared flat 译做“纯卧间”,感觉上有点象 single room,比 flat 小了。用纯卧间公寓,或者单人间公寓怎么样?我觉得主要难点,是把 flat 和多人合租的意思表达出来,又不能太长。
再次感谢 David 的详细解释,非常清楚。
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "谢谢"
1 day 19 hrs

合租单元公寓,套房公寓

ensuite flat的译法认同David董事的,shared flat译成“合租单元公寓”供参考。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search